TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:00:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 1《長阿含經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 1《Trường A Hàm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.45 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/09/03 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.45 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/09/03 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 1 長阿含經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 1 Trường A Hàm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.45 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/09/03 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.45 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/09/03 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1   No. 1   長阿含經序   Trường A Hàm Kinh tự     長安釋僧肇述     Trường An Thích Tăng Triệu thuật 夫宗極絕於稱謂。賢聖以之沖默。 phu tông cực tuyệt ư xưng vị 。hiền thánh dĩ chi trùng mặc 。 玄旨非言不傳。釋迦所以致教。是以如來出世。 huyền chỉ phi ngôn bất truyền 。Thích Ca sở dĩ trí giáo 。thị dĩ Như Lai xuất thế 。 大教有三。約身口。則防之以禁律。明善惡。 đại giáo hữu tam 。ước thân khẩu 。tức phòng chi dĩ cấm luật 。minh thiện ác 。 則導之以契經。演幽微。則辨之以法相。 tức đạo chi dĩ khế Kinh 。diễn u vi 。tức biện chi dĩ Pháp tướng 。 然則三藏之作也。本於殊應。會之有宗。則異途同趣矣。 nhiên tức Tam Tạng chi tác dã 。bổn ư thù ưng 。hội chi hữu tông 。tức dị đồ đồng thú hĩ 。 禁律。律藏也。四分十誦。法相。阿毗曇藏也。 cấm luật 。luật tạng dã 。tứ phân thập tụng 。Pháp tướng 。A-tỳ-đàm tạng dã 。 四分五誦。契經。四阿含藏也。 tứ phân ngũ tụng 。khế Kinh 。tứ A hàm tạng dã 。 增一阿含四分八誦。中阿含四分五誦。雜阿含四分十誦。 tăng nhất A Hàm tứ phân bát tụng 。Trung A-Hàm tứ phân ngũ tụng 。Tạp A Hàm tứ phân thập tụng 。 此長阿含四分四誦。合三十經以為一部。 阿含。 thử Trường A Hàm tứ phân tứ tụng 。hợp tam thập Kinh dĩ vi/vì/vị nhất bộ 。 A Hàm 。 秦言法歸。法歸者。蓋是萬善之淵府。 tần ngôn Pháp quy 。Pháp quy giả 。cái thị vạn thiện chi uyên phủ 。 總持之林苑。其為典也。淵博弘富。韞而彌廣。 tổng trì chi lâm uyển 。kỳ vi/vì/vị điển dã 。uyên bác hoằng phú 。uẩn nhi di quảng 。 明宣禍福賢愚之迹。剖判真偽異齊之原。 minh tuyên họa phước hiền ngu chi tích 。phẩu phán chân ngụy dị tề chi nguyên 。 歷記古今成敗之數。墟域二儀品物之倫。道無不由。 lịch kí cổ kim thành bại chi số 。khư vực nhị nghi phẩm vật chi luân 。đạo vô bất do 。 法無不在。譬彼巨海。百川所歸。 Pháp vô bất tại 。thí bỉ cự hải 。bách xuyên sở quy 。 故以法歸為名。開析修途。所記長遠。故以長為目。 cố dĩ pháp quy vi/vì/vị danh 。khai tích tu đồ 。sở kí trường/trưởng viễn 。cố dĩ trường/trưởng vi/vì/vị mục 。 翫茲典者。長迷頓曉。邪正難辨。顯如晝夜。 ngoạn tư điển giả 。trường/trưởng mê đốn hiểu 。tà chánh nạn/nan biện 。hiển như trú dạ 。 報應冥昧。照若影響。劫數雖遼。近猶朝夕。 báo ứng minh muội 。chiếu nhược/nhã ảnh hưởng 。kiếp số tuy liêu 。cận do triêu tịch 。 六合雖曠。現若目前。斯可謂朗大明於幽室。 lục hợp tuy khoáng 。hiện nhược/nhã mục tiền 。tư khả vị lãng Đại Minh ư u thất 。 惠五目於眾瞽。不闚戶牖。而智無不周矣。 huệ ngũ mục ư chúng cổ 。bất khuy hộ dũ 。nhi trí vô bất châu hĩ 。  大秦天王。滌除玄覽。高韻獨邁。恬智交養。  Đại tần Thiên Vương 。địch trừ huyền lãm 。cao vận độc mại 。điềm trí giao dưỡng 。 道世俱濟。每懼微言翳於殊俗。 Đạo Thế câu tế 。mỗi cụ vi ngôn ế ư thù tục 。 以右將軍使者司隸校尉晉公姚爽。質直清柔。玄心超詣。 dĩ hữu tướng quân sử giả ti lệ giáo úy tấn công diêu sảng 。chất trực thanh nhu 。huyền tâm siêu nghệ 。 尊尚大法。妙悟自然。上特留懷。每任以法事。 tôn thượng đại pháp 。diệu ngộ tự nhiên 。thượng đặc lưu hoài 。mỗi nhâm dĩ pháp sự 。 以弘始十二年歲次上章閹茂。 dĩ hoằng thủy thập nhị niên tuế thứ thượng chương yêm mậu 。 請罽賓三藏沙門佛陀耶舍出律藏一分四十五卷。十四年訖。 thỉnh Kế Tân Tam Tạng Sa Môn Phật đà da xá xuất luật tạng nhất phân tứ thập ngũ quyển 。thập tứ niên cật 。 十五年歲次昭陽赤奮若。出此長阿含訖。 thập ngũ niên tuế thứ chiêu dương xích phấn nhược/nhã 。xuất thử Trường A Hàm cật 。 涼州沙門佛念為譯。秦國道士道含筆受。時。 Lương Châu Sa Môn Phật niệm vi/vì/vị dịch 。tần quốc Đạo sĩ đạo hàm bút thọ 。thời 。 集京夏名勝沙門。於第校定。恭承法言。 tập kinh hạ danh thắng Sa Môn 。ư đệ giáo định 。cung thừa Pháp ngôn 。 敬受無差。蠲華崇朴。務存聖旨。 kính thọ/thụ vô sái 。quyên hoa sùng phác 。vụ tồn Thánh chỉ 。 余以嘉遇猥參聽次。雖無翼善之功。而預親承之末。 dư dĩ gia ngộ ổi tham thính thứ 。tuy vô dực thiện chi công 。nhi dự thân thừa chi mạt 。 故略記時事。以示來賢焉。 cố lược kí thời sự 。dĩ thị lai hiền yên 。 佛說長阿含經卷第一 Phật thuyết Trường A Hàm Kinh quyển đệ nhất     後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯     Hậu Tần hoằng thủy niên Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm dịch    (一)第一分初大本經第一    (nhất )đệ nhất phân sơ đại bản Kinh đệ nhất 如是我聞。 一時。 như thị ngã văn 。 nhất thời 。 佛在舍衛國祇樹花林窟。與大比丘眾千二百五十人俱。 時。 Phật tại Xá-Vệ quốc kì thụ Hoa Lâm 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 thời 。 諸比丘於乞食後集花林堂。各共議言。諸賢比丘。 chư Tỳ-kheo ư khất thực hậu tập hoa lâm đường 。các cộng nghị ngôn 。chư hiền Tỳ-kheo 。 唯無上尊為最奇特。神通遠達。威力弘大。 duy vô thượng tôn vi/vì/vị tối kì đặc 。thần thông viễn đạt 。uy lực Hoằng Đại 。 乃知過去無數諸佛。入於涅槃。斷諸結使。 nãi tri quá khứ vô số chư Phật 。nhập ư Niết-Bàn 。đoạn chư kết/kiết sử 。 消滅戱論。又知彼佛劫數多少。名號.姓字。 tiêu diệt hí luận 。hựu tri bỉ Phật kiếp số đa thiểu 。danh hiệu .tính tự 。 所生種族。其所飲食。壽命脩短。所更苦樂。 sở sanh chủng tộc 。kỳ sở ẩm thực 。thọ mạng tu đoản 。sở cánh khổ lạc/nhạc 。 又知彼佛有如是戒。有如是法。有如是慧。 hựu tri bỉ Phật hữu như thị giới 。hữu như thị pháp 。hữu như thị tuệ 。 有如是解。有如是住。云何。諸賢。 hữu như thị giải 。hữu như thị trụ/trú 。vân hà 。chư hiền 。 如來為善別法性。知如是事。為諸天來語。乃知此事。 Như Lai vi/vì/vị thiện biệt pháp tánh 。tri như thị sự 。vi/vì/vị chư Thiên lai ngữ 。nãi tri thử sự 。 爾時。世尊在閑靜處。天耳清淨。 nhĩ thời 。Thế Tôn tại nhàn tĩnh xứ/xử 。thiên nhĩ thanh tịnh 。 聞諸比丘作如是議。即從座起。詣花林堂。 văn chư Tỳ-kheo tác như thị nghị 。tức tùng toạ khởi 。nghệ hoa lâm đường 。 就座而坐。 爾時。世尊知而故問。謂。諸比丘。 tựu tọa nhi tọa 。 nhĩ thời 。Thế Tôn tri nhi cố vấn 。vị 。chư Tỳ-kheo 。 汝等集此。何所語議。時。諸比丘具以事答。 爾時。 nhữ đẳng tập thử 。hà sở ngữ nghị 。thời 。chư Tỳ-kheo cụ dĩ sự đáp 。 nhĩ thời 。 世尊告諸比丘。善哉。善哉。汝等以平等信。 Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。Thiện tai 。Thiện tai 。nhữ đẳng dĩ ình đẳng tín 。 出家修道。諸所應行。凡有二業。一曰賢聖講法。 xuất gia tu đạo 。chư sở ưng hạnh/hành/hàng 。phàm hữu nhị nghiệp 。nhất viết hiền thánh giảng Pháp 。 二曰賢聖默然。汝等所論。正應如是。 nhị viết hiền thánh mặc nhiên 。nhữ đẳng sở luận 。chánh ưng như thị 。 如來神通。威力弘大。盡知過去無數劫事。 Như Lai thần thông 。uy lực Hoằng Đại 。tận tri quá khứ vô số kiếp sự 。 以能善解法性故知。亦以諸天來語故知。 dĩ năng thiện giải pháp tánh cố tri 。diệc dĩ chư Thiên lai ngữ cố tri 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  比丘集法堂  講說賢聖論  Tỳ-kheo tập pháp đường   giảng thuyết hiền thánh luận  如來處靜室  天耳盡聞知  Như Lai xứ/xử tĩnh thất   thiên nhĩ tận văn tri  佛日光普照  分別法界義  Phật nhật quang phổ chiếu   phân biệt Pháp giới nghĩa  亦知過去事  三佛般泥洹  diệc tri quá khứ sự   tam Phật ba/bát nê hoàn  名號姓種族  受生分亦知  danh hiệu tính chủng tộc   thọ sanh phần diệc tri  隨彼之處所  淨眼皆記之  tùy bỉ chi xứ sở   Tịnh nhãn giai kí chi  諸天大威力  容貌甚端嚴  chư Thiên đại uy lực   dung mạo thậm đoan nghiêm  亦來啟告我  三佛般泥洹  diệc lai khải cáo ngã   tam Phật ba/bát nê hoàn  記生名號姓  哀鸞音盡知  kí sanh danh hiệu tính   ai loan âm tận tri  無上天人尊  記於過去佛  vô thượng Thiên Nhân tôn   kí ư quá khứ Phật 又告諸比丘。汝等欲聞如來識宿命智。 hựu cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng dục văn Như Lai thức tú mạng trí 。 知於過去諸佛因緣不。我當說之。 時。 tri ư quá khứ chư Phật nhân duyên bất 。ngã đương thuyết chi 。 thời 。 諸比丘白言。世尊。今正是時。願樂欲聞。善哉。世尊。 chư Tỳ-kheo bạch ngôn 。Thế Tôn 。kim chánh Thị thời 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Thiện tai 。Thế Tôn 。 以時講說。當奉行之。 佛告諸比丘。諦聽。 dĩ thời giảng thuyết 。đương phụng hành chi 。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。đế thính 。 諦聽。善思念之。吾當為汝分別解說。時。 đế thính 。thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。thời 。 諸比丘受教而聽。 chư Tỳ-kheo thọ giáo nhi thính 。 佛告諸比丘。過去九十一劫。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。quá khứ cửu thập nhất kiếp 。 時世有佛名毘婆尸如來.至真。出現于世。復次。比丘。 thời thế hữu Phật danh Tỳ bà Thi Như Lai .chí chân 。xuất hiện vu thế 。phục thứ 。Tỳ-kheo 。 過去三十一劫。有佛名尸棄如來.至真。 quá khứ tam thập nhất kiếp 。hữu Phật danh Thi-Khí Như Lai .chí chân 。 出現於世。復次。比丘。即彼三十一劫中。 xuất hiện ư thế 。phục thứ 。Tỳ-kheo 。tức bỉ tam thập nhất kiếp trung 。 有佛名毘舍婆如來.至真。出現於世。復次。比丘。 hữu Phật danh tỳ xá bà Như Lai .chí chân 。xuất hiện ư thế 。phục thứ 。Tỳ-kheo 。 此賢劫中有佛名拘樓孫。又名拘那含。 thử hiền kiếp trung hữu Phật danh Câu Lâu Tôn 。hựu danh Câu Na Hàm 。 又名迦葉。我今亦於賢劫中成最正覺。 hựu danh Ca-diếp 。ngã kim diệc ư hiền kiếp trung thành tối chánh giác 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  過九十一劫  有毘婆尸佛  quá/qua cửu thập nhất kiếp   hữu Tỳ bà Thi Phật  次三十一劫  有佛名尸棄  thứ tam thập nhất kiếp   hữu Phật danh Thi-Khí  即於彼劫中  毘舍如來出  tức ư bỉ kiếp trung   tỳ xá Như Lai xuất  今此賢劫中  無數那維歲  kim thử hiền kiếp trung   vô số na duy tuế  有四大仙人  愍眾生故出  hữu tứ đại Tiên nhân   mẫn chúng sanh cố xuất  拘樓孫那含  迦葉釋迦文  Câu Lâu Tôn na hàm   Ca-diếp Thích Ca văn 汝等當知。毘婆尸佛時。人壽八萬歲。 nhữ đẳng đương tri 。Tỳ bà Thi Phật thời 。nhân thọ bát vạn tuế 。 尸棄佛時。人壽七萬歲。毘舍婆佛時。人壽六萬歲。 Thi Khí Phật thời 。nhân thọ thất vạn tuế 。tỳ xá bà Phật thời 。nhân thọ lục vạn tuế 。 拘樓孫佛時。人壽四萬歲。拘那含佛時。 Câu Lâu Tôn Phật thời 。nhân thọ tứ vạn tuế 。Câu Na Hàm Phật thời 。 人壽三萬歲。迦葉佛時。人壽二萬歲。我今出世。 nhân thọ tam vạn tuế 。Ca-diếp Phật thời 。nhân thọ nhị vạn tuế 。ngã kim xuất thế 。 人壽百歲。少出多減。佛時頌曰。 nhân thọ bách tuế 。thiểu xuất đa giảm 。Phật thời tụng viết 。  毘婆尸時人  壽八萬四千  Tỳ bà Thi thời nhân   thọ bát vạn tứ thiên  尸棄佛時人  壽命七萬歲  Thi Khí Phật thời nhân   thọ mạng thất vạn tuế  毘舍婆時人  壽命六萬歲  tỳ xá bà thời nhân   thọ mạng lục vạn tuế  拘樓孫時人  壽命四萬歲  Câu Lâu Tôn thời nhân   thọ mạng tứ vạn tuế  拘那含時人  壽命三萬歲  Câu Na Hàm thời nhân   thọ mạng tam vạn tuế  迦葉佛時人  壽命二萬歲  Ca-diếp Phật thời nhân   thọ mạng nhị vạn tuế  如我今時人  壽命不過百  như ngã kim thời nhân   thọ mạng bất quá bách 毘婆尸佛。出剎利種。姓拘利若。 Tỳ bà Thi Phật 。xuất sát lợi chủng 。tính câu lợi nhược/nhã 。 尸棄佛.毘舍婆佛。種.姓亦爾。拘樓孫佛。出婆羅門種。 Thi Khí Phật .tỳ xá bà Phật 。chủng .tính diệc nhĩ 。Câu Lâu Tôn Phật 。xuất Bà-la-môn chủng 。 姓迦葉。拘那含佛.迦葉佛。種.姓亦爾。 tính Ca-diếp 。Câu Na Hàm Phật .Ca-diếp Phật 。chủng .tính diệc nhĩ 。 我今如來.至真。出剎利種。姓名曰瞿曇。佛時頌曰。 ngã kim Như Lai .chí chân 。xuất sát lợi chủng 。tính danh viết Cồ Đàm 。Phật thời tụng viết 。  毘婆尸如來  尸棄毘舍婆  Tỳ bà Thi Như Lai   Thi-Khí tỳ xá bà  此三等正覺  出拘利若姓  thử tam đẳng chánh giác   xuất câu lợi nhược/nhã tính  自餘三如來  出于迦葉姓  tự dư tam Như Lai   xuất vu Ca-diếp tính  我今無上尊  導御諸眾生  ngã kim vô thượng tôn   đạo ngự chư chúng sanh  天人中第一  勇猛姓瞿曇  Thiên Nhân trung đệ nhất   dũng mãnh tính Cồ Đàm  前三等正覺  出於剎利種  tiền tam đẳng chánh giác   xuất ư sát lợi chủng  其後三如來  出婆羅門種  kỳ hậu tam Như Lai   xuất Bà-la-môn chủng  我今無上尊  勇猛出剎利  ngã kim vô thượng tôn   dũng mãnh xuất sát lợi 毘婆尸佛坐波波羅樹下成最正覺。 Tỳ bà Thi Phật tọa Ba-ba-la thụ hạ thành tối chánh giác 。 尸棄佛坐分陀利樹下成最正覺。 Thi Khí Phật tọa phân đà lợi thụ hạ thành tối chánh giác 。 毘舍婆佛坐娑羅樹下成最正覺。 tỳ xá bà Phật tọa Ta-la thụ hạ thành tối chánh giác 。 拘樓孫佛坐尸利沙樹下成最正覺。 Câu Lâu Tôn Phật tọa thi lợi sa thụ hạ thành tối chánh giác 。 拘那含佛坐烏暫婆羅門樹下成最正覺。 Câu Na Hàm Phật tọa ô tạm Bà-la-môn thụ hạ thành tối chánh giác 。 迦葉佛坐尼拘律樹下成最正覺。我今如來.至真。 Ca-diếp Phật tọa ni câu luật thụ hạ thành tối chánh giác 。ngã kim Như Lai .chí chân 。 坐鉢多樹下成最正覺。佛時頌曰。 tọa bát đa thụ hạ thành tối chánh giác 。Phật thời tụng viết 。  毘婆尸如來  往詣波羅樹  Tỳ bà Thi Như Lai   vãng nghệ ba la thụ/thọ  即於彼處所  得成最正覺  tức ư bỉ xứ sở   đắc thành tối chánh giác  尸棄分陀樹  成道滅有原  Thi-Khí phần đà thụ/thọ   thành đạo diệt hữu nguyên  毘舍婆如來  坐娑羅樹下  tỳ xá bà Như Lai   tọa Ta-la thụ hạ  獲解脫知見  神足無所礙  hoạch giải thoát tri kiến   thần túc vô sở ngại  拘樓孫如來  坐尸利沙樹  Câu Lâu Tôn Như Lai   tọa thi lợi sa thụ/thọ  一切智清淨  無染無所著  nhất thiết trí thanh tịnh   vô nhiễm vô sở trước  拘那含無尼  坐烏暫樹下  Câu Na Hàm vô ni   tọa ô tạm thụ hạ  即於彼處所  滅諸貪憂惱  tức ư bỉ xứ sở   diệt chư tham ưu não  迦葉如來坐  尼拘樓樹下  Ca-diếp Như Lai tọa   ni câu lâu thụ hạ  即於彼處所  除滅諸有本  tức ư bỉ xứ sở   trừ diệt chư hữu bổn  我今釋迦文  坐於鉢多樹  ngã kim Thích Ca văn   tọa ư bát đa thụ/thọ  如來十力尊  斷滅諸結使  Như Lai thập lực tôn   đoạn điệt chư kết/kiết sử  摧伏眾魔怨  在眾演大明  tồi phục chúng ma oán   tại chúng diễn Đại Minh  七佛精進力  放光滅闇冥  thất Phật tinh tấn lực   phóng quang diệt ám minh  各各坐諸樹  於中成正覺  các các tọa chư thụ/thọ   ư trung thành chánh giác 毘婆尸如來三會說法。 Tỳ bà Thi Như Lai tam hội thuyết Pháp 。 初會弟子有十六萬八千人。二會弟子有十萬人。 sơ hội đệ-tử hữu thập lục vạn bát thiên nhân 。nhị hội đệ-tử hữu thập vạn nhân 。 三會弟子有八萬人。尸棄如來亦三會說法。 tam hội đệ-tử hữu bát vạn nhân 。Thi-Khí Như Lai diệc tam hội thuyết Pháp 。 初會弟子有十萬人。二會弟子有八萬人。 sơ hội đệ-tử hữu thập vạn nhân 。nhị hội đệ-tử hữu bát vạn nhân 。 三會弟子有七萬人。毘舍婆如來二會說法。 tam hội đệ-tử hữu thất vạn nhân 。tỳ xá bà Như Lai nhị hội thuyết Pháp 。 初會弟子有七萬人。次會弟子有六萬人。 sơ hội đệ-tử hữu thất vạn nhân 。thứ hội đệ-tử hữu lục vạn nhân 。 拘樓孫如來一會說法。弟子四萬人。拘那含如來一會說法。 Câu Lâu Tôn Như Lai nhất hội thuyết Pháp 。đệ-tử tứ vạn nhân 。Câu Na Hàm Như Lai nhất hội thuyết Pháp 。 弟子三萬人。迦葉如來一會說法。 đệ-tử tam vạn nhân 。Ca-diếp Như Lai nhất hội thuyết Pháp 。 弟子二萬人。我今一會說法。弟子千二百五十人。 đệ-tử nhị vạn nhân 。ngã kim nhất hội thuyết Pháp 。đệ-tử thiên nhị bách ngũ thập nhân 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  毘婆尸名觀  智慧不可量  Tỳ bà Thi danh quán   trí tuệ bất khả lượng  遍見無所畏  三會弟子眾  biến kiến vô sở úy   tam hội đệ-tử chúng  尸棄光無動  能滅諸結使  Thi-Khí quang vô động   năng diệt chư kết/kiết sử  無量大威德  無能測量者  vô lượng đại uy đức   vô năng trắc lượng giả  彼佛亦三會  弟子普共集  bỉ Phật diệc tam hội   đệ-tử Phổ Cộng tập  毘舍婆斷結  大仙人要集  tỳ xá bà đoạn kết   Đại Tiên nhân yếu tập  名聞於諸方  妙法大名稱  danh văn ư chư phương   diệu pháp Đại danh xưng  二會弟子眾  普演深奧義  nhị hội đệ-tử chúng   phổ diễn thâm áo nghĩa  拘樓孫一會  哀愍療諸苦  Câu Lâu Tôn nhất hội   ai mẩn liệu chư khổ  導師化眾生  一會弟子眾  Đạo sư hóa chúng sanh   nhất hội đệ-tử chúng  拘那含如來  無上亦如是  Câu Na Hàm Như Lai   vô thượng diệc như thị  紫磨金色身  容貌悉具足  tử ma kim sắc thân   dung mạo tất cụ túc  一會弟子眾  普演微妙法  nhất hội đệ-tử chúng   phổ diễn vi diệu Pháp  迦葉一一毛  一心無亂想  Ca-diếp nhất nhất mao   nhất tâm vô loạn tưởng  一語不煩重  一會弟子眾  nhất ngữ bất phiền trọng   nhất hội đệ-tử chúng  能仁意寂滅  釋種沙門上  năng nhân ý tịch diệt   Thích chủng Sa Môn thượng  天中天最尊  我一會弟子  thiên trung thiên tối tôn   ngã nhất hội đệ-tử  彼會我現義  演布清淨教  bỉ hội ngã hiện nghĩa   diễn bố thanh tịnh giáo  心常懷歡喜  漏盡盡後有  tâm thường hoài hoan hỉ   lậu tận tận hậu hữu  毘婆尸棄三  毘舍婆佛二  Tỳ bà Thi khí tam   tỳ xá bà Phật nhị  四佛各各一  仙人會演說  tứ Phật các các nhất   Tiên nhân hội diễn thuyết 時。毘婆尸佛有二弟子。一名騫茶。 thời 。Tỳ bà Thi Phật hữu nhị đệ-tử 。nhất danh Khiên Trà 。 二名提舍。諸弟子中最為第一。 nhị danh đề xá 。chư đệ-tử trung tối vi đệ nhất 。 尸棄佛有二弟子。一名阿毘浮。二名三婆婆。 Thi Khí Phật hữu nhị đệ-tử 。nhất danh A-tì-phù 。nhị danh Tam Bà Bà 。 諸弟子中最為第一。毘舍婆佛有二弟子。 chư đệ-tử trung tối vi đệ nhất 。tỳ xá bà Phật hữu nhị đệ-tử 。 一名扶遊。二名鬱多摩。諸弟子中最為第一。 nhất danh phù du 。nhị danh uất đa ma 。chư đệ-tử trung tối vi đệ nhất 。 拘樓孫佛有二弟子。一名薩尼。二名毘樓。 Câu Lâu Tôn Phật hữu nhị đệ-tử 。nhất danh Tát Ni 。nhị danh Tì-lâu 。 諸弟子中最為第一。拘那含佛有二弟子。 chư đệ-tử trung tối vi đệ nhất 。Câu Na Hàm Phật hữu nhị đệ-tử 。 一名舒槃那。二名鬱多樓。 nhất danh Thư Bàn Na 。nhị danh Uất Đa Lâu 。 諸弟子中最為第一。迦葉佛有二弟子。一名提舍。 chư đệ-tử trung tối vi đệ nhất 。Ca-diếp Phật hữu nhị đệ-tử 。nhất danh đề xá 。 二名婆羅婆。諸弟子中最為第一。今我二弟子。 nhị danh Bà la bà 。chư đệ-tử trung tối vi đệ nhất 。kim ngã nhị đệ-tử 。 一名舍利弗。二名目揵連。 nhất danh Xá-lợi-phất 。nhị danh Mục-kiền-liên 。 諸弟子中最為第一。佛時頌曰。 chư đệ-tử trung tối vi đệ nhất 。Phật thời tụng viết 。  騫茶提舍等  毗婆尸弟子  Khiên Trà đề xá đẳng   Bì-bà-thi đệ-tử  阿毗浮三婆  尸棄佛弟子  A-bì-phù tam bà   Thi Khí Phật đệ-tử  扶遊鬱多摩  弟子中第一  phù du uất đa ma   đệ-tử trung đệ nhất  二俱降魔怨  毗舍婆弟子  nhị câu hàng ma oán   Tì-xá-Bà đệ-tử  薩尸毗樓等  拘樓孫弟子  Tát Thi Bì Lâu đẳng   Câu Lâu Tôn đệ-tử  舒槃鬱多樓  拘那含弟子  Thư Bàn Uất Đa Lâu   Câu Na Hàm đệ-tử  提舍婆羅婆  迦葉佛弟子  đề xá Bà la bà   Ca-diếp Phật đệ tử  舍利弗目連  是我第一子  Xá-lợi-phất Mục liên   thị ngã đệ nhất tử 毗婆尸佛有執事弟子。名曰無憂。 Bì-bà-thi Phật hữu chấp sự đệ-tử 。danh viết Vô ưu 。 尸棄佛執事弟子。名曰忍行。 Thi Khí Phật chấp sự đệ-tử 。danh viết nhẫn hạnh/hành/hàng 。 毗舍婆佛有執事弟子。名曰寂滅。拘樓孫佛有執事弟子。 Tì-xá-Bà Phật hữu chấp sự đệ-tử 。danh viết tịch diệt 。Câu Lâu Tôn Phật hữu chấp sự đệ-tử 。 名曰善覺。拘那含佛有執事弟子。名曰安和。 danh viết thiện giác 。Câu Na Hàm Phật hữu chấp sự đệ-tử 。danh viết an hoà 。 迦葉佛有執事弟子。名曰善友。 Ca-diếp Phật hữu chấp sự đệ-tử 。danh viết thiện hữu 。 我執事弟子。名曰阿難。佛時頌曰。 ngã chấp sự đệ-tử 。danh viết A-nan 。Phật thời tụng viết 。  無憂與忍行  寂滅及善覺  Vô ưu dữ nhẫn hạnh/hành/hàng   tịch diệt cập thiện giác  安和善友等  阿難為第七  an hoà thiện hữu đẳng   A-nan vi/vì/vị đệ thất  此為佛侍者  具足諸義趣  thử vi/vì/vị Phật thị giả   cụ túc chư nghĩa thú  晝夜無放逸  自利亦利他  trú dạ vô phóng dật   tự lợi diệc lợi tha  此七賢弟子  侍七佛左右  thử thất hiền đệ-tử   thị thất Phật tả hữu  歡喜而供養  寂然歸滅度  hoan hỉ nhi cúng dường   tịch nhiên quy diệt độ 毗婆尸佛有子。名曰方膺。尸棄佛有子。 Bì-bà-thi Phật hữu tử 。danh viết phương ưng 。Thi Khí Phật hữu tử 。 名曰無量。毗舍婆佛有子。名曰妙覺。 danh viết vô lượng 。Tì-xá-Bà Phật hữu tử 。danh viết diệu giác 。 拘樓孫佛有子。名曰上勝。拘那含佛有子。 Câu Lâu Tôn Phật hữu tử 。danh viết thượng thắng 。Câu Na Hàm Phật hữu tử 。 名曰導師。迦葉佛有子。名曰集軍。今我有子。 danh viết Đạo sư 。Ca-diếp Phật hữu tử 。danh viết tập quân 。kim ngã hữu tử 。 名曰羅睺羅。佛時頌曰。 danh viết La-hầu-la 。Phật thời tụng viết 。  方膺無量子  妙覺及上勝  phương ưng vô lượng tử   diệu giác cập thượng thắng  導師集軍等  羅睺羅第七  Đạo sư tập quân đẳng   La-hầu-la đệ thất  此諸豪貴子  紹繼諸佛種  thử chư hào quý tử   thiệu kế chư Phật chủng  愛法好施惠  於聖法無畏  ái pháp hảo thí huệ   ư thánh pháp vô úy 毗婆尸佛父名槃頭。剎利王種。 Bì-bà-thi Phật phụ danh bàn đầu 。sát lợi Vương chủng 。 母名槃頭婆提。王所治城名曰槃頭婆提。佛時頌曰。 mẫu danh bàn đầu Bà đề 。Vương sở trì thành danh viết bàn đầu Bà đề 。Phật thời tụng viết 。  遍眼父槃頭  母槃頭婆提  biến nhãn phụ bàn đầu   mẫu bàn đầu Bà đề  槃頭婆提城  佛於中說法  bàn đầu Bà đề thành   Phật ư trung thuyết Pháp 尸棄佛父名。曰明相。剎利王種。 Thi Khí Phật phụ danh 。viết minh tướng 。sát lợi Vương chủng 。 母名光曜。王所治城名曰光相。佛時頌曰。 mẫu danh Quang-Diệu 。Vương sở trì thành danh viết quang tướng 。Phật thời tụng viết 。  尸棄父明相  母名曰光曜  Thi-Khí phụ minh tướng   mẫu danh viết quang diệu  於明相城中  威德降外敵  ư minh tướng thành trung   uy đức hàng ngoại địch 毗舍婆佛父名善燈。剎利王種。 Tì-xá-Bà Phật phụ danh Thiện Đăng 。sát lợi Vương chủng 。 母名稱戒。王所治城名曰無喻。佛時頌曰。 mẫu danh xưng giới 。Vương sở trì thành danh viết vô dụ 。Phật thời tụng viết 。  毗舍婆佛父  善燈剎利種  Tì-xá-Bà Phật phụ   Thiện Đăng sát lợi chủng  母名曰稱戒  城名曰無喻  mẫu danh viết xưng giới   thành danh viết vô dụ 拘樓孫佛父名祀得。婆羅門種。 Câu Lâu Tôn Phật phụ danh Tự Đắc 。Bà-la-môn chủng 。 母名善枝。王名安和。隨王名故城名安和。 mẫu danh Thiện Chi 。Vương danh an hoà 。tùy Vương danh cố thành danh an hoà 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  祀得婆羅門  母名曰善枝  Tự Đắc Bà-la-môn   mẫu danh viết Thiện Chi  王名曰安和  居在安和城  Vương danh viết an hoà   cư tại an hoà thành 拘那含佛父名大德。婆羅門種。 Câu Na Hàm Phật phụ danh Đại Đức 。Bà-la-môn chủng 。 母名善勝。是時王名清淨。隨王名故城名清淨。 mẫu danh thiện thắng 。Thị thời Vương danh thanh tịnh 。tùy Vương danh cố thành danh thanh tịnh 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  大德婆羅門  母名曰善勝  Đại Đức Bà-la-môn   mẫu danh viết thiện thắng  王名曰清淨  居在清淨城  Vương danh viết thanh tịnh   cư tại thanh tịnh thành 迦葉佛父名曰梵德。婆羅門種。 Ca-diếp Phật phụ danh viết phạm đức 。Bà-la-môn chủng 。 母名曰財主。時王名汲毗。王所治城名波羅奈。 mẫu danh viết tài chủ 。thời Vương danh Cấp Bì 。Vương sở trì thành danh Ba-la-nại 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  梵德婆羅門  母名曰財主  phạm đức Bà-la-môn   mẫu danh viết tài chủ  時王名汲毗  在波羅奈城  thời Vương danh Cấp Bì   tại Ba-la-nại thành 我父名淨飯。剎利王種。母名大清淨妙。 ngã phụ danh Tịnh Phạn 。sát lợi Vương chủng 。mẫu danh đại thanh tịnh diệu 。 王所治城名迦毗羅衛。佛時頌曰。 Vương sở trì thành danh Ca-tỳ-la-vệ 。Phật thời tụng viết 。  父剎利淨飯  母名大清淨  phụ sát lợi Tịnh Phạn   mẫu danh Đại thanh tịnh  土廣民豐饒  我從彼而生  độ quảng dân phong nhiêu   ngã tòng bỉ nhi sanh 此是諸佛因緣.名號.種族.所出生處。 thử thị chư Phật nhân duyên .danh hiệu .chủng tộc .sở xuất sanh xứ/xử 。 何有智者聞此因緣而不歡喜。起愛樂心。 爾時。 hà hữu trí giả văn thử nhân duyên nhi bất hoan hỉ 。khởi ái lạc tâm 。 nhĩ thời 。 世尊告諸比丘。 Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 吾今欲以宿命智說過去佛事。汝欲聞不。 諸比丘對曰。今正是時。 ngô kim dục dĩ tú mạng trí thuyết quá khứ Phật sự 。nhữ dục văn bất 。 chư Tỳ-kheo đối viết 。kim chánh Thị thời 。 願樂欲聞。 佛告諸比丘。諦聽。諦聽。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。đế thính 。đế thính 。 善思念之。吾當為汝分別解說。比丘。 thiện tư niệm chi 。ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Tỳ-kheo 。 當知諸佛常法。毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎。 đương tri chư Phật thường Pháp 。Bì-bà-thi Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai 。 從右脇入。正念不亂。當於爾時。地為震動。 tùng hữu hiếp nhập 。chánh niệm bất loạn 。đương ư nhĩ thời 。địa vi/vì/vị chấn động 。 放大光明。普照世界。 phóng đại quang minh 。phổ chiếu thế giới 。 日月所不及處皆蒙大明。幽冥眾生。各相覩見。知其所趣。時。 nhật nguyệt sở bất cập xứ/xử giai mông Đại Minh 。u minh chúng sanh 。các tướng đổ kiến 。tri kỳ sở thú 。thời 。 此光明復照魔宮。 thử quang minh phục chiếu ma cung 。 諸天.釋.梵.沙門.婆羅門及餘眾生普蒙大明。諸天光明自然不現。佛時頌曰。 chư Thiên .thích .phạm .Sa Môn .Bà-la-môn cập dư chúng sanh phổ mông Đại Minh 。chư thiên quang minh tự nhiên bất hiện 。Phật thời tụng viết 。  密雲聚虛空  電光照天下  mật vân tụ hư không   điện quang chiếu thiên hạ  毗婆尸降胎  光明照亦然  Bì-bà-thi hàng thai   quang minh chiếu diệc nhiên  日月所不及  莫不蒙大明  nhật nguyệt sở bất cập   mạc bất mông Đại Minh  處胎淨無穢  諸佛法皆然  xứ thai tịnh vô uế   chư Phật Pháp giai nhiên 諸比丘。當知諸佛常法。 chư Tỳ-kheo 。đương tri chư Phật thường Pháp 。 毗婆尸菩薩在母胎時。專念不亂。有四天子。 Bì-bà-thi Bồ Tát tại mẫu thai thời 。chuyên niệm bất loạn 。hữu tứ thiên tử 。 執戈矛侍護其人。人與非人不得侵嬈。此是常法。 chấp qua mâu thị hộ kỳ nhân 。nhân dữ phi nhân bất đắc xâm nhiêu 。thử thị thường Pháp 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  四方四天子  有名稱威德  tứ phương tứ thiên tử   hữu danh xưng uy đức  天帝釋所遣  善守護菩薩  Thiên đế thích sở khiển   thiện thủ hộ Bồ Tát  手常執戈矛  衛護不去離  thủ thường chấp qua mâu   vệ hộ bất khứ ly  人非人不嬈  此諸佛常法  nhân phi nhân bất nhiêu   thử chư Phật thường Pháp  天神所擁護  如天女衛天  thiên thần sở ủng hộ   như Thiên nữ vệ Thiên  眷屬懷歡喜  此諸佛常法  quyến thuộc hoài hoan hỉ   thử chư Phật thường Pháp 又告比丘。諸佛常法。 hựu cáo Tỳ-kheo 。chư Phật thường Pháp 。 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎。專念不亂。母身安隱。 Bì-bà-thi Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai 。chuyên niệm bất loạn 。mẫu thân an ẩn 。 無眾惱患。智慧增益。母自觀胎。 vô chúng não hoạn 。trí tuệ tăng ích 。mẫu tự quán thai 。 見菩薩身諸根具足。如紫磨金。無有瑕穢。 kiến Bồ Tát thân chư căn cụ túc 。như tử ma kim 。vô hữu hà uế 。 猶如有目之士觀淨琉璃。內外清徹。無眾障翳。諸比丘。 do như hữu mục chi sĩ quán tịnh lưu ly 。nội ngoại thanh triệt 。vô chúng chướng ế 。chư Tỳ-kheo 。 此是諸佛常法。爾時。世尊而說偈言。 thử thị chư Phật thường Pháp 。nhĩ thời 。Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  如淨琉璃珠  其明如日月  như tịnh lưu ly châu   kỳ minh như nhật nguyệt  仁尊處母胎  其母無惱患  nhân tôn xứ/xử mẫu thai   kỳ mẫu vô não hoạn  智慧為增益  觀胎如金像  trí tuệ vi/vì/vị tăng ích   quán thai như kim tượng  母懷妊安樂  此諸佛常法  mẫu hoài nhâm an lạc   thử chư Phật thường Pháp 佛告比丘。 Phật cáo Tỳ-kheo 。 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎。專念不亂。母心清淨。無眾欲想。 Bì-bà-thi Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai 。chuyên niệm bất loạn 。mẫu tâm thanh tịnh 。vô chúng dục tưởng 。 不為婬火之所燒然。此是諸佛常法。爾時。 bất vi/vì/vị dâm hỏa chi sở thiêu nhiên 。thử thị chư Phật thường Pháp 。nhĩ thời 。 世尊而說偈言。 Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩住母胎  天終天福成  Bồ-tát trụ mẫu thai   Thiên chung Thiên phước thành  其母心清淨  無有眾欲想  kỳ mẫu tâm thanh tịnh   vô hữu chúng dục tưởng  捨離諸婬欲  不染不親近  xả ly chư dâm dục   bất nhiễm bất thân cận  不為欲火燃  諸佛母常淨  bất vi/vì/vị dục hỏa nhiên   chư Phật mẫu thường tịnh 佛告比丘。諸佛常法。 Phật cáo Tỳ-kheo 。chư Phật thường Pháp 。 毗婆尸菩薩從兜率天降神母胎。專念不亂。其母奉持五戒。 Bì-bà-thi Bồ Tát tùng Đâu suất thiên hàng thần mẫu thai 。chuyên niệm bất loạn 。kỳ mẫu phụng trì ngũ giới 。 梵行清淨。篤信仁愛。諸善成就。安樂無畏。 phạm hạnh thanh tịnh 。đốc tín nhân ái 。chư thiện thành tựu 。an lạc vô úy 。 身壞命終。生忉利天。此是常法。爾時。 thân hoại mạng chung 。sanh Đao Lợi Thiên 。thử thị thường Pháp 。nhĩ thời 。 世尊而說偈言。 Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  持人中尊身  精進戒具足  trì nhân trung tôn thân   tinh tấn giới cụ túc  後必受天身  此緣名佛母  hậu tất thọ/thụ Thiên thân   thử duyên danh Phật mẫu 佛告比丘。諸佛常法。 Phật cáo Tỳ-kheo 。chư Phật thường Pháp 。 毗婆尸菩薩當其生時。從右脇出。地為震動。光明普照。 Bì-bà-thi Bồ Tát đương kỳ sanh thời 。tùng hữu hiếp xuất 。địa vi/vì/vị chấn động 。quang minh phổ chiếu 。 始入胎時。闇冥之處。無不蒙明。此是常法。爾時。 thủy nhập thai thời 。ám minh chi xứ/xử 。vô bất mông minh 。thử thị thường Pháp 。nhĩ thời 。 世尊而說偈言。 Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  太子生地動  大光靡不照  Thái-Tử sanh địa động   đại quang mĩ/mị bất chiếu  此界及餘界  上下與諸方  thử giới cập dư giới   thượng hạ dữ chư phương  放光施淨目  具足於天身  phóng quang thí tịnh mục   cụ túc ư Thiên thân  以歡喜淨音  轉稱菩薩名  dĩ hoan hỉ tịnh âm   chuyển xưng Bồ Tát danh 佛告比丘。諸佛常法。 Phật cáo Tỳ-kheo 。chư Phật thường Pháp 。 毗婆尸菩薩當其生時。從右脇出。專念不亂。時。 Bì-bà-thi Bồ Tát đương kỳ sanh thời 。tùng hữu hiếp xuất 。chuyên niệm bất loạn 。thời 。 菩薩母手攀樹枝。不坐不臥。時。四天子手奉香水。 Bồ Tát mẫu thủ phàn thụ/thọ chi 。bất tọa bất ngọa 。thời 。tứ thiên tử thủ phụng hương thủy 。 於母前立言。唯然。天母。今生聖子。勿懷憂慼。 ư mẫu tiền lập ngôn 。duy nhiên 。Thiên mẫu 。kim sanh Thánh tử 。vật hoài ưu Thích 。 此是常法。爾時。世尊而說偈言。 thử thị thường Pháp 。nhĩ thời 。Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  佛母不坐臥  住戒修梵行  Phật mẫu bất tọa ngọa   trụ/trú giới tu phạm hạnh  生尊不懈怠  天人所奉侍  sanh tôn bất giải đãi   Thiên Nhân sở phụng thị 佛告比丘。諸佛常法。 Phật cáo Tỳ-kheo 。chư Phật thường Pháp 。 毗婆尸菩薩當其生時。從右脇出。專念不亂。其身清淨。 Bì-bà-thi Bồ Tát đương kỳ sanh thời 。tùng hữu hiếp xuất 。chuyên niệm bất loạn 。kỳ thân thanh tịnh 。 不為穢惡之所汙染。猶如有目之士。 bất vi/vì/vị uế ác chi sở ô nhiễm 。do như hữu mục chi sĩ 。 以淨明珠投白繒上。兩不相汙。二俱淨故。 dĩ tịnh minh châu đầu bạch tăng thượng 。lượng (lưỡng) bất tướng ô 。nhị câu tịnh cố 。 菩薩出胎亦復如是。此是常法。爾時。世尊而說偈言。 Bồ Tát xuất thai diệc phục như thị 。thử thị thường Pháp 。nhĩ thời 。Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  猶如淨明珠  投繒不染汙  do như tịnh minh châu   đầu tăng bất nhiễm ô  菩薩出胎時  清淨無染汙  Bồ Tát xuất thai thời   thanh tịnh vô nhiễm ô 佛告比丘。諸佛常法。 Phật cáo Tỳ-kheo 。chư Phật thường Pháp 。 毗婆尸菩薩當其生時。從右脇出。專念不亂。從右脇出。 Bì-bà-thi Bồ Tát đương kỳ sanh thời 。tùng hữu hiếp xuất 。chuyên niệm bất loạn 。tùng hữu hiếp xuất 。 墮地行七步。無人扶侍。遍觀四方。舉手而言。 đọa địa hạnh/hành/hàng thất bộ 。vô nhân phù thị 。biến quán tứ phương 。cử thủ nhi ngôn 。 天上天下唯我為尊。要度眾生生老病死。 Thiên thượng Thiên hạ duy ngã vi/vì/vị tôn 。yếu độ chúng sanh sanh lão bệnh tử 。 此是常法。爾時。世尊而說偈言。 thử thị thường Pháp 。nhĩ thời 。Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  猶如師子步  遍觀於四方  do như sư tử bộ   biến quán ư tứ phương  墮地行七步  人師子亦然  đọa địa hạnh/hành/hàng thất bộ   nhân sư tử diệc nhiên  又如大龍行  遍觀於四方  hựu như Đại long hạnh/hành/hàng   biến quán ư tứ phương  墮地行七步  人龍亦復然  đọa địa hạnh/hành/hàng thất bộ   nhân long diệc phục nhiên  兩足尊生時  安行於七步  lượng túc tôn sanh thời   an hạnh/hành/hàng ư thất bộ  觀四方舉聲  當盡生死苦  quán tứ phương cử thanh   đương tận sanh tử khổ  當其初生時  無等等與等  đương kỳ sơ sanh thời   vô đẳng đẳng dữ đẳng  自觀生死本  此身最後邊  tự quán sanh tử bổn   thử thân tối hậu biên 佛告比丘。諸佛常法。 Phật cáo Tỳ-kheo 。chư Phật thường Pháp 。 毗婆尸菩薩當其生時。從右脇出。專念不亂。 Bì-bà-thi Bồ Tát đương kỳ sanh thời 。tùng hữu hiếp xuất 。chuyên niệm bất loạn 。 二泉湧出一溫一冷。以供澡浴。此是常法。爾時。 nhị tuyền dũng xuất nhất ôn nhất lãnh 。dĩ cung/cúng táo dục 。thử thị thường Pháp 。nhĩ thời 。 世尊而說偈言。 Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  兩足尊生時  二泉自涌出  lượng túc tôn sanh thời   nhị tuyền tự dũng xuất  以供菩薩用  遍眼浴清淨  dĩ cung/cúng Bồ Tát dụng   biến nhãn dục thanh tịnh  二泉自涌出  其水甚清淨  nhị tuyền tự dũng xuất   kỳ thủy thậm thanh tịnh  一溫二清冷  以浴一切智  nhất ôn nhị thanh lãnh   dĩ dục nhất thiết trí 太子初生。父王槃頭召集相師及諸道術。 Thái-Tử sơ sanh 。Phụ Vương bàn đầu triệu tập tướng sư cập chư đạo thuật 。 令觀太子。知其吉凶。時。諸相師受命而觀。 lệnh quán Thái-Tử 。tri kỳ cát hung 。thời 。chư tướng sư thọ mạng nhi quán 。 即前披衣。見有具相。占曰。有此相者。 tức tiền phi y 。kiến hữu cụ tướng 。chiêm viết 。hữu thử tướng giả 。 當趣二處。必然無疑。若在家者。當為轉輪聖王。 đương thú nhị xứ/xử 。tất nhiên vô nghi 。nhược/nhã tại gia giả 。đương vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。 王四天下。四兵具足。以正法治。無有偏枉。 Vương tứ thiên hạ 。tứ binh cụ túc 。dĩ chánh Pháp trì 。vô hữu Thiên uổng 。 恩及天下。七寶自至。千子勇健。能伏外敵。 ân cập thiên hạ 。thất bảo tự chí 。thiên tử dũng kiện 。năng phục ngoại địch 。 兵杖不用。天下太平。若出家學道。 binh trượng bất dụng 。thiên hạ thái bình 。nhược/nhã xuất gia học đạo 。 當成正覺。十號具足。 時。諸相師即白王言。 đương thành chánh giác 。thập hiệu cụ túc 。 thời 。chư tướng sư tức bạch Vương ngôn 。 王所生子。有三十二相。當趣二處。必然無疑。 Vương sở sanh tử 。hữu tam thập nhị tướng 。đương thú nhị xứ/xử 。tất nhiên vô nghi 。 在家當為轉輪聖王。若其出家。當成正覺。 tại gia đương vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương 。nhược/nhã kỳ xuất gia 。đương thành chánh giác 。 十號具足。佛時頌曰。 thập hiệu cụ túc 。Phật thời tụng viết 。  百福太子生  相師之所記  bách phước Thái-Tử sanh   tướng sư chi sở kí  如典記所載  趣二處無疑  như điển kí sở tái   thú nhị xứ/xử vô nghi  若其樂家者  當為轉輪王  nhược/nhã kỳ lạc/nhạc gia giả   đương vi/vì/vị Chuyển luân Vương  七寶難可獲  為王寶自至  thất bảo nạn/nan khả hoạch   vi/vì/vị Vương bảo tự chí  真金千輻具  周匝金輞持  chân kim thiên phước cụ   châu táp kim võng trì  轉能飛遍行  故名為天輪  chuyển năng phi biến hạnh/hành/hàng   cố danh vi Thiên luân  善調七牙住  高廣白如雪  thiện điều thất nha trụ/trú   cao quảng bạch như tuyết  能善飛虛空  名第二象寶  năng thiện phi hư không   danh đệ nhị tượng bảo  馬行周天下  朝去暮還食  mã hạnh/hành/hàng châu thiên hạ   triêu khứ mộ hoàn thực/tự  朱髦孔雀咽  名為第三寶  chu mao Khổng-tước yết   danh vi đệ Tam Bảo  清淨琉璃珠  光照一由旬  thanh tịnh lưu ly châu   quang chiếu nhất do-tuần  照夜明如晝  名為第四寶  chiếu dạ minh như trú   danh vi đệ tứ bảo  色聲香味觸  無有與等者  sắc thanh hương vị xúc   vô hữu dữ đẳng giả  諸女中第一  名為第五寶  chư nữ trung đệ nhất   danh vi đệ ngũ bảo  獻王琉璃寶  珠玉及眾珍  hiến Vương lưu ly bảo   châu ngọc cập chúng trân  歡喜而貢奉  名為第六寶  hoan hỉ nhi cống phụng   danh vi đệ lục bảo  如轉輪王念  軍眾速來去  như Chuyển luân Vương niệm   quân chúng tốc lai khứ  健疾如王意  名為第七寶  kiện tật như Vương ý   danh vi đệ thất bảo  此名為七寶  輪象馬純白  thử danh vi thất bảo   luân tượng mã thuần bạch  居士珠女寶  典兵寶為七  Cư-sĩ châu nữ bảo   điển binh bảo vi/vì/vị thất  觀此無有厭  五欲自娛樂  quán thử vô hữu yếm   ngũ dục tự ngu lạc  如象斷羈靽  出家成正覺  như tượng đoạn ky 靽  xuất gia thành chánh giác  王有如是子  二足人中尊  Vương hữu như thị tử   nhị túc nhân trung tôn  處世轉法輪  道成無懈怠  xứ/xử thế chuyển pháp luân   đạo thành vô giải đãi 是時。父王慇懃再三。重問相師。 Thị thời 。Phụ Vương ân cần tái tam 。trọng vấn tướng sư 。 汝等更觀太子三十二相。斯名何等。 nhữ đẳng cánh quán Thái-Tử tam thập nhị tướng 。tư danh hà đẳng 。 時諸相師即披太子衣。說三十二相。一者足安平。足下平滿。 thời chư tướng sư tức phi Thái-Tử y 。thuyết tam thập nhị tướng 。nhất giả túc an bình 。túc hạ bình mãn 。 蹈地安隱。二者足下相輪。千輻成就。光光相照。 đạo địa an ổn 。nhị giả túc hạ tướng luân 。thiên phước thành tựu 。quang quang tướng chiếu 。 三者手足網縵。猶如鵝王。四者手足柔軟。 tam giả thủ túc võng man 。do như nga vương 。tứ giả thủ túc nhu nhuyễn 。 猶如天衣。五者手足指纖。長無能及者。 do như thiên y 。ngũ giả thủ túc chỉ tiêm 。trường/trưởng vô năng cập giả 。 六者足跟充滿。觀視無厭。七者鹿膊腸。 lục giả túc cân sung mãn 。quán thị vô yếm 。thất giả lộc bạc tràng 。 上下傭直。八者鈎鎻骨。骨節相鈎。猶如鎻連。 thượng hạ dong trực 。bát giả câu 鎻cốt 。cốt tiết tướng câu 。do như 鎻liên 。 九者陰馬藏。十者平立垂手過膝。 cửu giả uẩn mã tạng 。thập giả bình lập thùy thủ quá/qua tất 。 十一.一一孔一毛生。其毛右旋。紺琉璃色。 thập nhất .nhất nhất khổng nhất mao sanh 。kỳ mao hữu toàn 。cám lưu ly sắc 。 十二.毛生右旋。紺色仰靡。十三.身黃金色。十四.皮膚細軟。 thập nhị .mao sanh hữu toàn 。cám sắc ngưỡng mĩ/mị 。thập tam .thân hoàng kim sắc 。thập tứ .bì phu tế nhuyễn 。 不受塵穢。十五.兩肩齊亭。充滿圓好。 bất thọ/thụ trần uế 。thập ngũ .lưỡng kiên tề đình 。sung mãn viên hảo 。 十六.胸有萬字。十七.身長倍人。十八.七處平滿。 thập lục .hung hữu vạn tự 。thập thất .thân trường/trưởng bội nhân 。thập bát .thất xứ bình mãn 。 十九.身長廣等。如尼拘盧樹。 thập cửu .thân trường/trưởng quảng đẳng 。như Ni Câu Lô thụ/thọ 。 二十.頰車如師子。二十一.胸膺方整如師子。 nhị thập .giáp xa như sư tử 。nhị thập nhất .hung ưng phương chỉnh như sư tử 。 二十二.口四十齒。二十三.方整齊平。二十四.齒密無間。 nhị thập nhị .khẩu tứ thập xỉ 。nhị thập tam .phương chỉnh tề bình 。nhị thập tứ .xỉ mật Vô gián 。 二十五.齒白鮮明。二十六.咽喉清淨。所食眾味。 nhị thập ngũ .xỉ bạch tiên minh 。nhị thập lục .yết hầu thanh tịnh 。sở thực/tự chúng vị 。 無不稱適。二十七.廣長舌。左右舐耳。 vô bất xưng thích 。nhị thập thất .quảng trường/trưởng thiệt 。tả hữu thỉ nhĩ 。 二十八.梵音清徹。二十九.眼紺青色。 nhị thập bát .Phạm Âm thanh triệt 。nhị thập cửu .nhãn cám thanh sắc 。 三十.眼如牛王。眼上下俱眴。三十一.眉間白毫柔軟細澤。 tam thập .nhãn như ngưu vương 。nhãn thượng hạ câu huyễn 。tam thập nhất .my gian bạch hào nhu nhuyễn tế trạch 。 引長一尋。放則右旋螺如真珠。 dẫn trường/trưởng nhất tầm 。phóng tức hữu toàn loa như trân châu 。 三十二.頂有肉髻。是為三十二相。即說頌曰。 tam thập nhị .đảnh/đính hữu nhục kế 。thị vi/vì/vị tam thập nhị tướng 。tức thuyết tụng viết 。  善住柔軟足  不蹈地跡現  thiện trụ/trú nhu nhuyễn túc   bất đạo địa tích hiện  千輻相莊嚴  光色靡不具  thiên phước tướng trang nghiêm   quang sắc mĩ/mị bất cụ  如尼俱類樹  縱廣正平等  như ni câu loại thụ/thọ   túng quảng chánh bình đẳng  如來未曾有  祕密馬陰藏  Như Lai vị tằng hữu   bí mật mã uẩn tạng  金寶莊嚴身  眾相互相暎  kim bảo trang nghiêm thân   chúng tướng hỗ tương ánh  雖順俗流行  塵土亦不汙  tuy thuận tục lưu hạnh/hành/hàng   trần độ diệc bất ô  天色極柔軟  天蓋自然覆  Thiên sắc cực nhu nhuyễn   thiên cái tự nhiên phước  梵音身紫金  如華始出池  Phạm Âm thân tử kim   như hoa thủy xuất trì  王以問相師  相師敬報王  Vương dĩ vấn tướng sư   tướng sư kính báo Vương  稱讚菩薩相  舉身光明具  xưng tán Bồ Tát tướng   cử thân quang minh cụ  手足諸支節  中外靡不現  thủ túc chư chi tiết   trung ngoại mĩ/mị bất hiện  食味盡具足  身正不傾斜  thực/tự vị tận cụ túc   thân chánh bất khuynh tà  足下輪相現  其音如哀鸞  túc hạ luân tướng hiện   kỳ âm như ai loan  傭(月*坒)形相具  宿業之所成  dong (nguyệt *坒)hình tướng cụ   tú nghiệp chi sở thành  臂肘圓滿好  眉目甚端嚴  tý trửu viên mãn hảo   my mục thậm đoan nghiêm  人中師子尊  威力最第一  nhân trung sư tử tôn   uy lực tối đệ nhất  其頰車方整  臥脇如師子  kỳ giáp xa phương chỉnh   ngọa hiếp như sư tử  齒方整四十  齊密中無間  xỉ phương chỉnh tứ thập   tề mật trung Vô gián  梵音未曾有  遠近隨緣到  Phạm Âm vị tằng hữu   viễn cận tùy duyên đáo  平立不傾身  二手摩捫膝  bình lập bất khuynh thân   nhị thủ ma môn tất  毛齊整柔軟  人尊美相具  mao tề chỉnh nhu nhuyễn   nhân tôn mỹ tướng cụ  一孔一毛生  手足網縵相  nhất khổng nhất mao sanh   thủ túc võng man tướng  肉髻目紺青  眼上下俱眴  nhục kế mục cám thanh   nhãn thượng hạ câu huyễn  兩肩圓充滿  三十二相具  lưỡng kiên viên sung mãn   tam thập nhị tướng cụ  足跟無高下  鹿膊腸纖傭  túc cân vô cao hạ   lộc bạc tràng tiêm dong  天中天來此  如象絕羈靽  thiên trung thiên lai thử   như tượng tuyệt ky 靽  解脫眾生苦  處生老病死  giải thoát chúng sanh khổ   xứ/xử sanh lão bệnh tử  以慈悲心故  為說四真諦  dĩ từ bi tâm cố   vi/vì/vị thuyết tứ chân đế  開演法句義  令眾奉至尊  khai diễn Pháp cú nghĩa   lệnh chúng phụng chí tôn 佛告比丘。毗婆尸菩薩生時。諸天在上。 Phật cáo Tỳ-kheo 。Bì-bà-thi Bồ Tát sanh thời 。chư Thiên tại thượng 。 於虛空中手執白蓋寶扇。 ư hư không trung thủ chấp bạch cái bảo phiến 。 以障寒暑.風雨.塵土。佛時頌曰。 dĩ chướng hàn thử .phong vũ .trần độ 。Phật thời tụng viết 。  人中未曾有  生於二足尊  nhân trung vị tằng hữu   sanh ư nhị túc tôn  諸天懷敬養  奉寶蓋寶扇  chư Thiên hoài kính dưỡng   phụng bảo cái bảo phiến 爾時。父王給四乳母。一者乳哺。二者澡浴。 nhĩ thời 。Phụ Vương cấp tứ nhũ mẫu 。nhất giả nhũ bộ 。nhị giả táo dục 。 三者塗香。四者娛樂。歡喜養育。無有懈倦。 tam giả đồ hương 。tứ giả ngu lạc 。hoan hỉ dưỡng dục 。vô hữu giải quyện 。 於是頌曰。 ư thị tụng viết 。  乳母有慈愛  子生即付養  nhũ mẫu hữu từ ái   tử sanh tức phó dưỡng  一乳哺一浴  二塗香娛樂  nhất nhũ bộ nhất dục   nhị đồ hương ngu lạc  世間最妙香  以塗人中尊  thế gian tối diệu hương   dĩ đồ nhân trung tôn 為童子時。舉國士女視無厭足。於是頌曰。 vi/vì/vị Đồng tử thời 。cử quốc sĩ nữ thị Vô yếm túc 。ư thị tụng viết 。  多人所敬愛  如金像始成  đa nhân sở kính ái   như kim tượng thủy thành  男女共諦觀  視之無厭足  nam nữ cọng đế quán   thị chi Vô yếm túc 為童子時。舉國士女眾共傅抱。 vi/vì/vị Đồng tử thời 。cử quốc sĩ nữ chúng cọng phó bão 。 如觀寶華。於是頌曰。 như quán bảo hoa 。ư thị tụng viết 。  二足尊生時  多人所敬愛  nhị túc tôn sanh thời   đa nhân sở kính ái  展轉共傅抱  如觀寶花香  triển chuyển cọng phó bão   như quán bảo hoa hương 菩薩生時。其目不眴。如忉利天。 Bồ Tát sanh thời 。kỳ mục bất huyễn 。như Đao Lợi Thiên 。 以不眴故。名毗婆尸。於是頌曰。 dĩ bất huyễn cố 。danh Bì-bà-thi 。ư thị tụng viết 。  天中天不眴  猶如忉利天  thiên trung thiên bất huyễn   do như Đao Lợi Thiên  見色而正觀  故號毗婆尸  kiến sắc nhi chánh quán   cố hiệu Bì-bà-thi 菩薩生時。其聲清徹。柔軟和雅。 Bồ Tát sanh thời 。kỳ thanh thanh triệt 。nhu nhuyễn hòa nhã 。 如迦羅頻伽鳥聲。於是頌曰。 như Ca-la-tần-già điểu thanh 。ư thị tụng viết 。  猶如雪山鳥  飲華汁而鳴  do như tuyết sơn điểu   ẩm hoa trấp nhi minh  其彼二足尊  聲清徹亦然  kỳ bỉ nhị túc tôn   thanh thanh triệt diệc nhiên 菩薩生時。眼能徹視見一由旬。於是頌曰。 Bồ Tát sanh thời 。nhãn năng triệt thị kiến nhất do-tuần 。ư thị tụng viết 。  清淨業行報  受天妙光明  thanh tịnh nghiệp hạnh/hành/hàng báo   thọ/thụ Thiên diệu quang minh  菩薩目所見  周遍一由旬  Bồ Tát mục sở kiến   chu biến nhất do-tuần 菩薩生時。年漸長大。在天正堂。以道開化。 Bồ Tát sanh thời 。niên tiệm trường đại 。tại Thiên chánh đường 。dĩ đạo khai hóa 。 恩及庶民。名德遠聞。於是頌曰。 ân cập thứ dân 。danh đức viễn văn 。ư thị tụng viết 。  童幼處正堂  以道化天下  đồng ấu xứ/xử chánh đường   dĩ đạo hóa thiên hạ  決斷眾事務  故號毗婆尸  quyết đoạn chúng sự vụ   cố hiệu Bì-bà-thi  清淨智廣博  甚深猶大海  thanh tịnh trí quảng bác   thậm thâm do đại hải  悅可於群生  使智慧增廣  duyệt khả ư quần sanh   sử trí tuệ tăng quảng 於時。菩薩欲出遊觀。告勅御者嚴駕寶車。 ư thời 。Bồ Tát dục xuất du quán 。cáo sắc ngự giả nghiêm giá bảo xa 。 詣彼園林。巡行遊觀。 nghệ kỳ viên lâm 。tuần hạnh/hành/hàng du quán 。 御者即便嚴駕訖已還白。今正是時。太子即乘寶車詣彼園觀。 ngự giả tức tiện nghiêm giá cật dĩ hoàn bạch 。kim chánh Thị thời 。Thái-Tử tức thừa bảo xa nghệ kỳ viên quán 。 於其中路見一老人。頭白齒落。面皺身僂。 ư kỳ trung lộ kiến nhất lão nhân 。đầu bạch xỉ lạc 。diện trứu thân lũ 。 拄杖羸步。喘息而行。太子顧問侍者。 trụ trượng luy bộ 。suyễn tức nhi hạnh/hành/hàng 。Thái-Tử cố vấn thị giả 。 此為何人。答曰。此是老人。又問。何如為老。 thử vi/vì/vị hà nhân 。đáp viết 。thử thị lão nhân 。hựu vấn 。hà như vi/vì/vị lão 。 答曰。夫老者生壽向盡。餘命無幾。故謂之老。 đáp viết 。phu lão giả sanh thọ hướng tận 。dư mạng vô kỷ 。cố vị chi lão 。 太子又問。吾亦當爾。不免此患耶。答曰。 Thái-Tử hựu vấn 。ngô diệc đương nhĩ 。bất miễn thử hoạn da 。đáp viết 。 然。生必有老。無有豪賤。於是。 nhiên 。sanh tất hữu lão 。vô hữu hào tiện 。ư thị 。 太子悵然不悅。即告侍者迴駕還宮。靜默思惟。 Thái-Tử trướng nhiên bất duyệt 。tức cáo thị giả hồi giá hoàn cung 。tĩnh mặc tư tánh 。 念此老苦。吾亦當有。佛於是頌曰。 niệm thử lão khổ 。ngô diệc đương hữu 。Phật ư thị tụng viết 。  見老命將盡  拄杖而羸步  kiến lão mạng tướng tận   trụ trượng nhi luy bộ  菩薩自思惟  吾未免此難  Bồ Tát tự tư tánh   ngô vị miễn thử nạn/nan 爾時。父王問彼侍者。太子出遊。歡樂不耶。 nhĩ thời 。Phụ Vương vấn bỉ thị giả 。Thái-Tử xuất du 。hoan lạc bất da 。 答曰。不樂。又問其故。答曰。道逢老人。 đáp viết 。bất lạc/nhạc 。hựu vấn kỳ cố 。đáp viết 。đạo phùng lão nhân 。 是以不樂。爾時。父王默自思念。 thị dĩ bất lạc/nhạc 。nhĩ thời 。Phụ Vương mặc tự tư niệm 。 昔日相師占相太子。言當出家。今者不悅。得無爾乎。 tích nhật tướng sư chiêm tướng Thái-Tử 。ngôn đương xuất gia 。kim giả bất duyệt 。đắc vô nhĩ hồ 。 當設方便。使處深宮。五欲娛樂。以悅其心。 đương thiết phương tiện 。sử xứ/xử thâm cung 。ngũ dục ngu lạc 。dĩ duyệt kỳ tâm 。 令不出家。即便嚴飾宮館。 lệnh bất xuất gia 。tức tiện nghiêm sức cung quán 。 簡擇婇女以娛樂之。佛於是頌曰。 giản trạch cung nữ dĩ ngu lạc chi 。Phật ư thị tụng viết 。  父王聞此言  方便嚴宮館  Phụ Vương văn thử ngôn   phương tiện nghiêm cung quán  增益以五欲  欲使不出家  tăng ích dĩ ngũ dục   dục sử bất xuất gia 又於後時。太子復命御者嚴駕出遊。 hựu ư hậu thời 。Thái-Tử phục mạng ngự giả nghiêm giá xuất du 。 於其中路逢一病人。身羸腹大。面目黧黑。 ư kỳ trung lộ phùng nhất bệnh nhân 。thân luy phước Đại 。diện mục lê hắc 。 獨臥糞除。無人瞻視。病甚苦毒。口不能言。 độc ngọa phẩn trừ 。vô nhân chiêm thị 。bệnh thậm khổ độc 。khẩu bất năng ngôn 。 顧問御者。此為何人。答曰。此是病人。問曰。 cố vấn ngự giả 。thử vi/vì/vị hà nhân 。đáp viết 。thử thị bệnh nhân 。vấn viết 。 何如為病。答曰。病者。眾痛迫切。存亡無期。 hà như vi/vì/vị bệnh 。đáp viết 。bệnh giả 。chúng thống bách thiết 。tồn vong vô kỳ 。 故曰病也。又曰。吾亦當爾。未免此患耶。 cố viết bệnh dã 。hựu viết 。ngô diệc đương nhĩ 。vị miễn thử hoạn da 。 答曰。然。生則有病。無有貴賤。於是。 đáp viết 。nhiên 。sanh tức hữu bệnh 。vô hữu quý tiện 。ư thị 。 太子悵然不悅。即告御者迴車還宮。靜默思惟。 Thái-Tử trướng nhiên bất duyệt 。tức cáo ngự giả hồi xa hoàn cung 。tĩnh mặc tư tánh 。 念此病苦。吾亦當爾。佛於是頌曰。 niệm thử bệnh khổ 。ngô diệc đương nhĩ 。Phật ư thị tụng viết 。  見彼久病人  顏色為衰損  kiến bỉ cửu bệnh nhân   nhan sắc vi/vì/vị suy tổn  靜默自思惟  吾未免此患  tĩnh mặc tự tư tánh   ngô vị miễn thử hoạn 爾時。父王復問御者。太子出遊。歡樂不耶。 nhĩ thời 。Phụ Vương phục vấn ngự giả 。Thái-Tử xuất du 。hoan lạc bất da 。 答曰。不樂。又問其故。答曰。道逢病人。 đáp viết 。bất lạc/nhạc 。hựu vấn kỳ cố 。đáp viết 。đạo phùng bệnh nhân 。 是以不樂。於是父王默然思惟。 thị dĩ bất lạc/nhạc 。ư thị Phụ Vương mặc nhiên tư tánh 。 昔日相師占相太子。言當出家。今日不悅。得無爾乎。 tích nhật tướng sư chiêm tướng Thái-Tử 。ngôn đương xuất gia 。kim nhật bất duyệt 。đắc vô nhĩ hồ 。 吾當更設方便。增諸伎樂。以悅其心。 ngô đương cánh thiết phương tiện 。tăng chư kĩ nhạc 。dĩ duyệt kỳ tâm 。 使不出家。即復嚴飾宮館。簡擇婇女以娛樂之。 sử bất xuất gia 。tức phục nghiêm sức cung quán 。giản trạch cung nữ dĩ ngu lạc chi 。 佛於是頌曰。 Phật ư thị tụng viết 。  色聲香味觸  微妙可悅樂  sắc thanh hương vị xúc   vi diệu khả duyệt lạc/nhạc  菩薩福所致  故娛樂其中  Bồ Tát phước sở trí   cố ngu lạc kỳ trung 又於異時。太子復勅御者嚴駕出遊。 hựu ư dị thời 。Thái-Tử phục sắc ngự giả nghiêm giá xuất du 。 於其中路逢一死人。雜色繒幡前後導引。 ư kỳ trung lộ phùng nhất tử nhân 。tạp sắc tăng phan/phiên tiền hậu đạo dẫn 。 宗族親里悲號哭泣。送之出城。太子復問。 tông tộc thân lý bi hiệu khốc khấp 。tống chi xuất thành 。Thái-Tử phục vấn 。 此為何人。答曰。此是死人。問曰。何如為死。 thử vi/vì/vị hà nhân 。đáp viết 。thử thị tử nhân 。vấn viết 。hà như vi/vì/vị tử 。 答曰。死者。盡也。風先火次。諸根壞敗。 đáp viết 。tử giả 。tận dã 。phong tiên hỏa thứ 。chư căn hoại bại 。 存亡異趣。室家離別。故謂之死。太子又問御者。 tồn vong dị thú 。thất gia ly biệt 。cố vị chi tử 。Thái-Tử hựu vấn ngự giả 。 吾亦當爾。不免此患耶。答曰。然。生必有死。 ngô diệc đương nhĩ 。bất miễn thử hoạn da 。đáp viết 。nhiên 。sanh tất hữu tử 。 無有貴賤。於是。太子悵然不悅。 vô hữu quý tiện 。ư thị 。Thái-Tử trướng nhiên bất duyệt 。 即告御者迴車還宮。靜默思惟。念此死苦。吾亦當然。 tức cáo ngự giả hồi xa hoàn cung 。tĩnh mặc tư tánh 。niệm thử tử khổ 。ngô diệc đương nhiên 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  始見有人死  知其復更生  thủy kiến hữu nhân tử   tri kỳ phục cánh sanh  靜默自思惟  吾未免此患  tĩnh mặc tự tư tánh   ngô vị miễn thử hoạn 爾時。父王復問御者。太子出遊。歡樂不耶。 nhĩ thời 。Phụ Vương phục vấn ngự giả 。Thái-Tử xuất du 。hoan lạc bất da 。 答曰。不樂。又問其故。答曰。道逢死人。 đáp viết 。bất lạc/nhạc 。hựu vấn kỳ cố 。đáp viết 。đạo phùng tử nhân 。 是故不樂。於是父王默自思念。 thị cố bất lạc/nhạc 。ư thị Phụ Vương mặc tự tư niệm 。 昔日相師占相太子。言當出家。今日不悅。得無爾乎。 tích nhật tướng sư chiêm tướng Thái-Tử 。ngôn đương xuất gia 。kim nhật bất duyệt 。đắc vô nhĩ hồ 。 吾當更設方便。增諸伎樂以悅其心。 ngô đương cánh thiết phương tiện 。tăng chư kĩ nhạc dĩ duyệt kỳ tâm 。 使不出家。即復嚴飾宮館。簡擇婇女以娛樂之。 sử bất xuất gia 。tức phục nghiêm sức cung quán 。giản trạch cung nữ dĩ ngu lạc chi 。 佛於是頌曰。 Phật ư thị tụng viết 。  童子有名稱  婇女眾圍遶  Đồng tử hữu danh xưng   cung nữ chúng vi nhiễu  五欲以自娛  如彼天帝釋  ngũ dục dĩ tự ngu   như bỉ Thiên đế thích 又於異時。復勑御者嚴駕出遊。 hựu ư dị thời 。phục lai ngự giả nghiêm giá xuất du 。 於其中路逢一沙門。法服持鉢。視地而行。 ư kỳ trung lộ phùng nhất Sa Môn 。pháp phục trì bát 。thị địa nhi hạnh/hành/hàng 。 即問御者。此為何人。御者答曰。此是沙門。又問。 tức vấn ngự giả 。thử vi/vì/vị hà nhân 。ngự giả đáp viết 。thử thị Sa Môn 。hựu vấn 。 何謂沙門。答曰沙門者。捨離恩愛。出家修道。 hà vị Sa Môn 。đáp viết Sa Môn giả 。xả ly ân ái 。xuất gia tu đạo 。 攝御諸根。不染外欲。慈心一切。無所傷害。 nhiếp ngự chư căn 。bất nhiễm ngoại dục 。từ tâm nhất thiết 。vô sở thương hại 。 逢苦不慼。遇樂不欣。能忍如地。 phùng khổ bất Thích 。ngộ lạc/nhạc bất hân 。năng nhẫn như địa 。 故號沙門。太子曰。善哉。此道真正永絕塵累。 cố hiệu Sa Môn 。Thái-Tử viết 。Thiện tai 。thử đạo chân chánh vĩnh tuyệt trần luy 。 微妙清虛。惟是為快。即勑御者迴車就之。 vi diệu thanh hư 。duy thị vi/vì/vị khoái 。tức lai ngự giả hồi xa tựu chi 。  爾時。太子問沙門曰。剃除鬚髮。法服持鉢。  nhĩ thời 。Thái-Tử vấn Sa Môn viết 。thế trừ tu phát 。pháp phục trì bát 。 何所志求。沙門答曰。夫出家者。欲調伏心意。 hà sở chí cầu 。Sa Môn đáp viết 。phu xuất gia giả 。dục điều phục tâm ý 。 永離塵垢。慈育群生。無所侵嬈。 vĩnh ly trần cấu 。từ dục quần sanh 。vô sở xâm nhiêu 。 虛心靜寞。唯道是務。太子曰。善哉。此道最真。 hư tâm tĩnh mịch 。duy đạo thị vụ 。Thái-Tử viết 。Thiện tai 。thử đạo tối chân 。 尋勑御者。賷吾寶衣并及乘轝。還白大王。 tầm lai ngự giả 。賷ngô bảo y tinh cập thừa 轝。hoàn bạch Đại Vương 。 我即於此剃除鬚髮。服三法衣。出家修道。 ngã tức ư thử thế trừ tu phát 。phục tam Pháp y 。xuất gia tu đạo 。 所以然者。欲調伏心意。捨離塵垢。清淨自居。 sở dĩ nhiên giả 。dục điều phục tâm ý 。xả ly trần cấu 。thanh tịnh tự cư 。 以求道術。於是。 dĩ cầu đạo thuật 。ư thị 。 御者即以太子所乘寶車及與衣服還歸父王。 ngự giả tức dĩ Thái-Tử sở thừa bảo xa cập dữ y phục hoàn quy Phụ Vương 。 太子於後即剃除鬚髮。服三法衣。出家修道。 佛告比丘。 Thái-Tử ư hậu tức thế trừ tu phát 。phục tam Pháp y 。xuất gia tu đạo 。 Phật cáo Tỳ-kheo 。 太子見老.病人。知世苦惱。又見死人。戀世情滅。 Thái-Tử kiến lão .bệnh nhân 。tri thế khổ não 。hựu kiến tử nhân 。luyến thế Tình diệt 。 及見沙門。廓然大悟。下寶車時。 cập kiến Sa Môn 。khuếch nhiên đại ngộ 。hạ bảo xa thời 。 步步中間轉遠縛著。是真出家。是真遠離。時。 bộ bộ trung gian chuyển viễn phược trước/trứ 。thị chân xuất gia 。thị chân viễn ly 。thời 。 彼國人聞太子剃除鬚髮。法服持鉢。出家修道。 bỉ quốc nhân văn Thái-Tử thế trừ tu phát 。pháp phục trì bát 。xuất gia tu đạo 。 咸相謂言。此道必真。乃令太子捨國榮位。 hàm tướng vị ngôn 。thử đạo tất chân 。nãi lệnh Thái-Tử xả quốc vinh vị 。 捐棄所重。于時。國中八萬四千人往就太子。 quyên khí sở trọng 。vu thời 。quốc trung bát vạn tứ thiên nhân vãng tựu Thái-Tử 。 求為弟子。出家修道。佛時頌曰。 cầu vi/vì/vị đệ-tử 。xuất gia tu đạo 。Phật thời tụng viết 。  撰擇深妙法  彼聞隨出家  soạn trạch thâm diệu Pháp   bỉ văn tùy xuất gia  離於恩愛獄  無有眾結縛  ly ư ân ái ngục   vô hữu chúng kết phược 于時。太子即便納受。與之遊行。在在教化。 vu thời 。Thái-Tử tức tiện nạp thọ 。dữ chi du hạnh/hành/hàng 。tại tại giáo hóa 。 從村至村。從國至國。所至之處。 tùng thôn chí thôn 。tùng quốc chí quốc 。sở chí chi xứ/xử 。 無不恭敬四事供養。菩薩念言。吾與大眾。遊行諸國。 vô bất cung kính tứ sự cúng dường 。Bồ Tát niệm ngôn 。ngô dữ Đại chúng 。du hạnh/hành/hàng chư quốc 。 人間憒閙。此非我宜。何時當得離此群眾。 nhân gian hội náo 。thử phi ngã nghi 。hà thời đương đắc ly thử quần chúng 。 閑靜之處以求道真。尋獲志願。 nhàn tĩnh chi xứ/xử dĩ cầu đạo chân 。tầm hoạch chí nguyện 。 於閑靜處專精修道。復作是念。眾生可愍。常處闇冥。 ư nhàn tĩnh xứ/xử chuyên tinh tu đạo 。phục tác thị niệm 。chúng sanh khả mẫn 。thường xứ/xử ám minh 。 受身危脆。有生.有老.有病.有死。 thọ/thụ thân nguy thúy 。hữu sanh .hữu lão .hữu bệnh .hữu tử 。 眾苦所集。死此生彼。從彼生此。緣此苦陰。 chúng khổ sở tập 。tử thử sanh bỉ 。tòng bỉ sanh thử 。duyên thử khổ uẩn 。 流轉無窮。我當何時曉了苦陰。滅生.老.死。 lưu chuyển vô cùng 。ngã đương hà thời hiểu liễu khổ uẩn 。diệt sanh .lão .tử 。  復作是念。生死何從。何緣而有。  phục tác thị niệm 。sanh tử hà tùng 。hà duyên nhi hữu 。 即以智慧觀察所由。從生有老死。生是老死緣。生從有起。 tức dĩ trí tuệ quan sát sở do 。tùng sanh hữu lão tử 。sanh thị lão tử duyên 。sanh tùng hữu khởi 。 有是生緣。有從取起。取是有緣。取從愛起。 hữu thị sanh duyên 。hữu tùng thủ khởi 。thủ thị hữu duyên 。thủ tùng ái khởi 。 愛是取緣。愛從受起。受是愛緣。受從觸起。 ái thị thủ duyên 。ái tùng thọ/thụ khởi 。thọ/thụ thị ái duyên 。thọ/thụ tùng xúc khởi 。 觸是受緣。觸從六入起。六入是觸緣。 xúc thị thọ/thụ duyên 。xúc tùng lục nhập khởi 。lục nhập thị xúc duyên 。 六入從名色起。名色是六入緣。名色從識起。 lục nhập tùng danh sắc khởi 。danh sắc thị lục nhập duyên 。danh sắc tùng thức khởi 。 識是名色緣。識從行起。行是識緣。行從癡起。 thức thị danh sắc duyên 。thức tùng hạnh/hành/hàng khởi 。hạnh/hành/hàng thị thức duyên 。hạnh/hành/hàng tùng si khởi 。 癡是行緣。是為緣癡有行。緣行有識。 si thị hạnh/hành/hàng duyên 。thị vi/vì/vị duyên si hữu hạnh/hành/hàng 。duyên hạnh/hành/hàng hữu thức 。 緣識有名色。緣名色有六入。緣六入有觸。 duyên thức hữu danh sắc 。duyên danh sắc hữu lục nhập 。duyên lục nhập hữu xúc 。 緣觸有受。緣受有愛。緣愛有取。 duyên xúc hữu thọ 。duyên thọ hữu ái 。duyên ái hữu thủ 。 緣取有有。緣有有生。緣生有老.病.死.憂.悲.苦惱。 duyên thủ hữu hữu 。duyên hữu hữu sanh 。duyên sanh hữu lão .bệnh .tử .ưu .bi .khổ não 。 此苦盛陰。緣生而有。是為苦集。菩薩思惟。 thử khổ thịnh uẩn 。duyên sanh nhi hữu 。thị vi/vì/vị khổ tập 。Bồ Tát tư tánh 。 苦集陰時。 khổ tập uẩn thời 。 生智.生眼.生覺.生明.生通.生慧.生證。 於時。菩薩復自思惟。何等無故老死無。 sanh trí .sanh nhãn .sanh giác .sanh minh .sanh thông .sanh tuệ .sanh chứng 。 ư thời 。Bồ Tát phục tự tư tánh 。hà đẳng vô cố lão tử vô 。 何等滅故老死滅。即以智慧觀察所由。 hà đẳng diệt cố lão tử diệt 。tức dĩ trí tuệ quan sát sở do 。 生無故老死無。生滅故老死滅。有無故生無。 sanh vô cố lão tử vô 。sanh diệt cố lão tử diệt 。hữu vô cố sanh vô 。 有滅故生滅。取無故有無。取滅故有滅。 hữu diệt cố sanh diệt 。thủ vô cố hữu vô 。thủ diệt cố hữu diệt 。 愛無故取無。愛滅故取滅。受無故愛無。 ái vô cố thủ vô 。ái diệt cố thủ diệt 。thọ/thụ vô cố ái vô 。 受滅故愛滅。觸無故受無。觸滅故受滅。 thọ/thụ diệt cố ái diệt 。xúc vô cố thọ/thụ vô 。xúc diệt cố thọ/thụ diệt 。 六入無故觸無。六入滅故觸滅。名色無故六入無。 lục nhập vô cố xúc vô 。lục nhập diệt cố xúc diệt 。danh sắc vô cố lục nhập vô 。 名色滅故六入滅。識無故名色無。 danh sắc diệt cố lục nhập diệt 。thức vô cố danh sắc vô 。 識滅故名色滅。行無故識無。行滅故識滅。癡無故行無。 thức diệt cố danh sắc diệt 。hạnh/hành/hàng vô cố thức vô 。hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt 。si vô cố hạnh/hành/hàng vô 。 癡滅故行滅。是為癡滅故行滅。 si diệt cố hạnh/hành/hàng diệt 。thị vi/vì/vị si diệt cố hạnh/hành/hàng diệt 。 行滅故識滅。識滅故名色滅。名色滅故六入滅。 hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệt 。thức diệt cố danh sắc diệt 。danh sắc diệt cố lục nhập diệt 。 六入滅故觸滅。觸滅故受滅。受滅故愛滅。 lục nhập diệt cố xúc diệt 。xúc diệt cố thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt cố ái diệt 。 愛滅故取滅。取滅故有滅。有滅故生滅。 ái diệt cố thủ diệt 。thủ diệt cố hữu diệt 。hữu diệt cố sanh diệt 。 生滅故老.死.憂.悲.苦惱滅。菩薩思惟。苦陰滅時。 sanh diệt cố lão .tử .ưu .bi .khổ não diệt 。Bồ Tát tư tánh 。khổ uẩn diệt thời 。 生智.生眼.生覺.生明.生通.生慧.生證。爾時。 sanh trí .sanh nhãn .sanh giác .sanh minh .sanh thông .sanh tuệ .sanh chứng 。nhĩ thời 。 菩薩逆順觀十二因緣。如實知。如實見已。 Bồ Tát nghịch thuận quán thập nhị nhân duyên 。như thật tri 。như thật kiến dĩ 。 即於座上成阿耨多羅三藐三菩提。佛時頌曰。 tức ư tọa thượng thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật thời tụng viết 。  此言眾中說  汝等當善聽  thử ngôn chúng trung thuyết   nhữ đẳng đương thiện thính  過去菩薩觀  本所未聞法  quá khứ Bồ Tát quán   bổn sở vị văn Pháp  老死從何緣  因何等而有  lão tử tùng hà duyên   nhân hà đẳng nhi hữu  如是正觀已  知其本由生  như thị chánh quán dĩ   tri kỳ bổn do sanh  生本由何緣  因何事而有  sanh bổn do hà duyên   nhân hà sự nhi hữu  如是思惟已  知生從有起  như thị tư duy dĩ   tri sanh tùng hữu khởi  取彼取彼已  展轉更增有  thủ bỉ thủ bỉ dĩ   triển chuyển cánh tăng hữu  是故如來說  取是有因緣  thị cố Như Lai thuyết   thủ thị hữu nhân duyên  如眾穢惡聚  風吹惡流演  như chúng uế ác tụ   phong xuy ác lưu diễn  如是取相因  因愛而廣普  như thị thủ tướng nhân   nhân ái nhi quảng phổ  愛由於受生  起苦羅網本  ái do ư thọ sanh   khởi khổ la võng bổn  以染著因緣  苦樂共相應  dĩ nhiễm trước nhân duyên   khổ lạc/nhạc cộng tướng ứng  受本由何緣  因何而有受  thọ/thụ bổn do hà duyên   nhân hà nhi hữu thọ/thụ  以是思惟已  知受由觸生  dĩ thị tư tánh dĩ   tri thọ/thụ do xúc sanh  觸本由何緣  因何而有觸  xúc bổn do hà duyên   nhân hà nhi hữu xúc  如是思惟已  觸由六入生  như thị tư duy dĩ   xúc do lục nhập sanh  六入本何緣  因何有六入  lục nhập bổn hà duyên   nhân hà hữu lục nhập  如是思惟已  六入名色生  như thị tư duy dĩ   lục nhập danh sắc sanh  名色本何緣  因何有名色  danh sắc bổn hà duyên   nhân hà hữu danh sắc  如是思惟已  名色從識生  như thị tư duy dĩ   danh sắc tùng thức sanh  識本由何緣  因何而有識  thức bổn do hà duyên   nhân hà nhi hữu thức  如是思惟已  知識從行生  như thị tư duy dĩ   tri thức tùng hạnh/hành/hàng sanh  行本由何緣  因何而有行  hạnh/hành/hàng bổn do hà duyên   nhân hà nhi hữu hạnh/hành/hàng  如是思惟已  知行從癡生  như thị tư duy dĩ   tri hạnh/hành/hàng tùng si sanh  如是因緣者  名為實義因  như thị nhân duyên giả   danh vi thật nghĩa nhân  智慧方便觀  能見因緣根  trí tuệ phương tiện quán   năng kiến nhân duyên căn  苦非賢聖造  亦非無緣有  khổ phi hiền thánh tạo   diệc phi vô duyên hữu  是故變易苦  智者所斷除  thị cố biến dịch khổ   trí giả sở đoạn trừ  若無明滅盡  是時則無行  nhược/nhã vô minh diệt tận   Thị thời tức vô hạnh/hành/hàng  若無有行者  則亦無有識  nhược/nhã vô hữu hành giả   tức diệc vô hữu thức  若識永滅者  亦無有名色  nhược/nhã thức vĩnh diệt giả   diệc vô hữu danh sắc  名色既已滅  即無有諸入  danh sắc ký dĩ diệt   tức vô hữu chư nhập  若諸入永滅  則亦無有觸  nhược/nhã chư nhập vĩnh diệt   tức diệc vô hữu xúc  若觸永滅者  則亦無有受  nhược/nhã xúc vĩnh diệt giả   tức diệc vô hữu thọ/thụ  若受永滅者  則亦無有愛  nhược/nhã thọ/thụ vĩnh diệt giả   tức diệc vô hữu ái  若愛永滅者  則亦無有取  nhược/nhã ái vĩnh diệt giả   tức diệc vô hữu thủ  若取永滅者  則亦無有有  nhược/nhã thủ vĩnh diệt giả   tức diệc vô hữu hữu  若有永滅者  則亦無有生  nhược hữu vĩnh diệt giả   tức diệc vô hữu sanh  若生永滅者  無老病苦陰  nhược/nhã sanh vĩnh diệt giả   vô lão bệnh khổ uẩn  一切都永盡  智者之所說  nhất thiết đô vĩnh tận   trí giả chi sở thuyết  十二緣甚深  難見難識知  thập nhị duyên thậm thâm   nạn/nan kiến nạn/nan thức tri  唯佛能善覺  因是有是無  duy Phật năng thiện giác   nhân thị hữu thị vô  若能自觀察  則無有諸入  nhược/nhã năng tự quan sát   tức vô hữu chư nhập  深見因緣者  更不外求師  thâm kiến nhân duyên giả   cánh bất ngoại cầu sư  能於陰界入  離欲無染者  năng ư uẩn giới nhập   ly dục vô nhiễm giả  堪受一切施  淨報施者恩  kham thọ/thụ nhất thiết thí   tịnh báo thí giả ân  若得四辯才  獲得決定證  nhược/nhã đắc tứ biện tài   hoạch đắc quyết định chứng  能解眾結縛  斷除無放逸  năng giải chúng kết phược   đoạn trừ vô phóng dật  色受想行識  猶如朽故車  sắc thọ tưởng hành thức   do như hủ cố xa  能諦觀此法  則成等正覺  năng đế quán thử pháp   tức thành đẳng chánh giác  如鳥遊虛空  東西隨風逝  như điểu du hư không   Đông Tây tùy phong thệ  菩薩斷眾結  如風靡輕衣  Bồ Tát đoạn chúng kết/kiết   như phong mĩ/mị khinh y  毗婆尸閑靜  觀察於諸法  Bì-bà-thi nhàn tĩnh   quan sát ư chư Pháp  老死何緣有  從何而得滅  lão tử hà duyên hữu   tùng hà nhi đắc diệt  彼作是觀已  生清淨智慧  bỉ tác thị quán dĩ   sanh thanh tịnh trí tuệ  知老死由生  生滅老死滅  tri lão tử do sanh   sanh diệt lão tử diệt 毗婆尸佛初成道時。多修二觀。 Bì-bà-thi Phật sơ thành đạo thời 。đa tu nhị quán 。 一曰安隱觀。二曰出離觀。佛於是頌曰。 nhất viết an ổn quán 。nhị viết xuất ly quán 。Phật ư thị tụng viết 。  如來無等等  多修於二觀  Như Lai vô đẳng đẳng   đa tu ư nhị quán  安隱及出離  仙人度彼岸  an ổn cập xuất ly   Tiên nhân độ bỉ ngạn  其心得自在  斷除眾結使  kỳ tâm đắc tự tại   đoạn trừ chúng kết/kiết sử  登山觀四方  故號毘婆尸  đăng sơn quán tứ phương   cố hiệu Tỳ bà Thi  大智光除冥  如以鏡自照  Đại trí quang trừ minh   như dĩ kính tự chiếu  為世除憂惱  盡生老死苦  vi/vì/vị thế trừ ưu não   tận sanh lão tử khổ 毗婆尸佛於閑靜處復作是念。 Bì-bà-thi Phật ư nhàn tĩnh xứ/xử phục tác thị niệm 。 我今已得此無上法。甚深微妙。難解難見。 ngã kim dĩ đắc thử vô thượng pháp 。thậm thâm vi diệu 。nạn/nan giải nạn/nan kiến 。 息滅.清淨。智者所知。非是凡愚所能及也。 tức diệt .thanh tịnh 。trí giả sở tri 。phi thị phàm ngu sở năng cập dã 。 斯由眾生異忍.異見.異受.異學。依彼異見。 tư do chúng sanh dị nhẫn .dị kiến .dị thọ/thụ .dị học 。y bỉ dị kiến 。 各樂所求。各務所習。是故於此甚深因緣。 các lạc/nhạc sở cầu 。các vụ sở tập 。thị cố ư thử thậm thâm nhân duyên 。 不能解了。然愛盡涅槃。倍復難知。我若為說。 bất năng giải liễu 。nhiên ái tận Niết-Bàn 。bội phục nạn/nan tri 。ngã nhược/nhã vi/vì/vị thuyết 。 彼必不解。更生觸擾。作是念已。 bỉ tất bất giải 。cánh sanh xúc nhiễu 。tác thị niệm dĩ 。 即便默然不復說法。 時。梵天王知毗婆尸如來所念。 tức tiện mặc nhiên bất phục thuyết Pháp 。 thời 。phạm thiên vương tri Bì-bà-thi Như Lai sở niệm 。 即自思惟。念此世間便為敗壞。甚可哀愍。 tức tự tư tánh 。niệm thử thế gian tiện vi/vì/vị bại hoại 。thậm khả ai mẫn 。 毗婆尸佛乃得知此深妙之法。而不欲說。 Bì-bà-thi Phật nãi đắc tri thử thâm diệu chi Pháp 。nhi bất dục thuyết 。 譬如力士屈伸臂頃。從梵天宮忽然來下。 thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。tùng phạm Thiên cung hốt nhiên lai hạ 。 立於佛前。頭面禮足。却住一面。時。 lập ư Phật tiền 。đầu diện lễ túc 。khước trụ/trú nhất diện 。thời 。 梵天王右膝著地。叉手合掌白佛言。 phạm thiên vương hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。 唯願世尊以時說法。今此眾生塵垢微薄。諸根猛利。有恭敬心。 duy nguyện Thế Tôn dĩ thời thuyết Pháp 。kim thử chúng sanh trần cấu vi bạc 。chư căn mãnh lợi 。hữu cung kính tâm 。 易可開化。畏怖後世無救之罪。能滅惡法。 dịch khả khai hóa 。úy bố/phố hậu thế vô cứu chi tội 。năng diệt ác pháp 。 出生善道。 佛告梵王。如是。如是。 xuất sanh thiện đạo 。 Phật cáo Phạm Vương 。như thị 。như thị 。 如汝所言。但我於閑靜處默自思念。 như nhữ sở ngôn 。đãn ngã ư nhàn tĩnh xứ/xử mặc tự tư niệm 。 所得正法甚深微妙。若為彼說。彼必不解。更生觸擾。 sở đắc chánh pháp thậm thâm vi diệu 。nhược/nhã vi/vì/vị bỉ thuyết 。bỉ tất bất giải 。cánh sanh xúc nhiễu 。 故我默然不欲說法。我從無數阿僧祇劫。 cố ngã mặc nhiên bất dục thuyết Pháp 。ngã tùng vô số a-tăng-kì kiếp 。 勤苦不懈。修無上行。今始獲此難得之法。 cần khổ bất giải 。tu vô thượng hạnh/hành/hàng 。kim thủy hoạch thử nan đắc chi Pháp 。 若為婬.怒.癡眾生說者。必不承用。徒自勞疲。 nhược/nhã vi/vì/vị dâm .nộ .si chúng sanh thuyết giả 。tất bất thừa dụng 。đồ tự lao bì 。 此法微妙。與世相反。眾生染欲。愚冥所覆。 thử pháp vi diệu 。dữ thế tướng phản 。chúng sanh nhiễm dục 。ngu minh sở phước 。 不能信解。梵王。我觀如此。 bất năng tín giải 。Phạm Vương 。ngã quán như thử 。 是以默然不欲說法。 時。梵天王復重勸請。慇懃懇惻。 thị dĩ mặc nhiên bất dục thuyết Pháp 。 thời 。phạm thiên vương phục trọng khuyến thỉnh 。ân cần khẩn trắc 。 至于再三。世尊。若不說法。今此世間便為壞敗。 chí vu tái tam 。Thế Tôn 。nhược/nhã bất thuyết Pháp 。kim thử thế gian tiện vi/vì/vị hoại bại 。 甚可哀愍。唯願世尊以時敷演。 thậm khả ai mẫn 。duy nguyện Thế Tôn dĩ thời phu diễn 。 勿使眾生墜落餘趣。爾時。世尊三聞梵王慇懃勸請。 vật sử chúng sanh trụy lạc dư thú 。nhĩ thời 。Thế Tôn tam văn Phạm Vương ân cần khuyến thỉnh 。 即以佛眼觀視世界。眾生垢有厚薄。 tức dĩ Phật nhãn quán thị thế giới 。chúng sanh cấu hữu hậu bạc 。 根有利鈍。教有難易。易受教者畏後世罪。 căn hữu lợi độn 。giáo hữu nạn/nan dịch 。dịch thọ giáo giả úy hậu thế tội 。 能滅惡法。出生善道。 năng diệt ác pháp 。xuất sanh thiện đạo 。 譬如優鉢羅花.鉢頭摩華.鳩勿頭華.分陀利華。 thí như Ưu bát la hoa .bát đầu ma hoa .cưu vật đầu hoa .phân đà lợi hoa 。 或有始出汙泥未至水者。或有已出與水平者。 hoặc hữu thủy xuất ô nê vị chí thủy giả 。hoặc hữu dĩ xuất dữ thủy bình giả 。 或有出水未敷開者。然皆不為水所染著。易可開敷。 hoặc hữu xuất thủy vị phu khai giả 。nhiên giai bất vi/vì/vị thủy sở nhiễm trước/trứ 。dịch khả khai phu 。 世界眾生。亦復如是。 爾時。世尊告梵王曰。 thế giới chúng sanh 。diệc phục như thị 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo Phạm Vương viết 。 吾愍汝等。今當開演甘露法門。是法深妙。 ngô mẫn nhữ đẳng 。kim đương khai diễn cam lộ pháp môn 。thị pháp thâm diệu 。 難可解知。今為信受樂聽者說。 nạn/nan khả giải tri 。kim vi/vì/vị tín thọ lạc/nhạc thính giả thuyết 。 不為觸擾無益者說。 爾時。梵王知佛受請。歡喜踊躍。 bất vi/vì/vị xúc nhiễu vô ích giả thuyết 。 nhĩ thời 。Phạm Vương tri Phật thọ/thụ thỉnh 。hoan hỉ dũng dược 。 遶佛三匝。頭面禮足。忽然不現。其去未久。 nhiễu Phật tam tạp/táp 。đầu diện lễ túc 。hốt nhiên bất hiện 。kỳ khứ vị cửu 。 是時如來靜默自思。我今先當為誰說法。 Thị thời Như Lai tĩnh mặc tự tư 。ngã kim tiên đương vi/vì/vị thùy thuyết Pháp 。 即自念言。當入槃頭城內。 tức tự niệm ngôn 。đương nhập bàn đầu thành nội 。 先為王子提舍.大臣子騫茶開甘露法門。於是。 tiên vi/vì/vị Vương tử đề xá .đại thần tử Khiên Trà khai cam lộ pháp môn 。ư thị 。 世尊如力士屈伸臂頃。於道樹忽然不現。 Thế Tôn như lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。ư đạo thụ hốt nhiên bất hiện 。 至槃頭城槃頭王鹿野苑中。敷座而坐。佛於是頌曰。 chí bàn đầu thành bàn đầu Vương Lộc dã uyển trung 。phu toạ nhi tọa 。Phật ư thị tụng viết 。  如師子在林  自恣而遊行  như sư tử tại lâm   Tự Tứ nhi du hạnh/hành/hàng  彼佛亦如是  遊行無罣礙  bỉ Phật diệc như thị   du hạnh/hành/hàng vô quái ngại 毘婆尸佛告守苑人曰。汝可入城。 Tỳ bà Thi Phật cáo thủ uyển nhân viết 。nhữ khả nhập thành 。 語王子提舍.大臣子騫茶。寧欲知不。 ngữ Vương tử đề xá .đại thần tử Khiên Trà 。ninh dục tri bất 。 毘婆尸佛今在鹿野苑中。欲見卿等。宜知是時。時。 Tỳ bà Thi Phật kim tại Lộc dã uyển trung 。dục kiến khanh đẳng 。nghi tri Thị thời 。thời 。 彼守苑人受教而行。至彼二人所。具宣佛教。 bỉ thủ uyển nhân thọ giáo nhi hạnh/hành/hàng 。chí bỉ nhị nhân sở 。cụ tuyên Phật giáo 。 二人聞已。即至佛所。頭面禮足。却坐一面。 nhị nhân văn dĩ 。tức chí Phật sở 。đầu diện lễ túc 。khước tọa nhất diện 。 佛漸為說法。示教利喜。施論.戒論.生天之論。 Phật tiệm vi/vì/vị thuyết Pháp 。thị giáo lợi hỉ 。thí luận .giới luận .sanh thiên chi luận 。 欲惡不淨。上漏為患。 dục ác bất tịnh 。thượng lậu vi/vì/vị hoạn 。 讚歎出離為最微妙清淨第一。爾時。世尊見此二人心意柔輭。 tán thán xuất ly vi/vì/vị tối vi diệu thanh tịnh đệ nhất 。nhĩ thời 。Thế Tôn kiến thử nhị nhân tâm ý nhu nhuyễn 。 歡喜信樂。堪受正法。於是即為說苦聖諦。 hoan hỉ tín lạc/nhạc 。kham thọ/thụ chánh pháp 。ư thị tức vi/vì/vị thuyết khổ thánh đế 。 敷演開解。 phu diễn khai giải 。 分布宣釋苦集聖諦.苦滅聖諦.苦出要諦。 爾時。王子提舍.大臣子騫茶。 phân bố tuyên thích khổ tập thánh đế .khổ diệt thánh đế .khổ xuất yếu đế 。 nhĩ thời 。Vương tử đề xá .đại thần tử Khiên Trà 。 即於座上遠離塵垢。得法眼淨。 tức ư tọa thượng viễn ly trần cấu 。đắc pháp nhãn tịnh 。 猶若素質易為受染。是時。地神即唱斯言。 do nhược tố chất dịch vi/vì/vị thọ/thụ nhiễm 。Thị thời 。địa thần tức xướng tư ngôn 。 毗婆尸如來於槃頭城鹿野苑中轉無上法輪。 Bì-bà-thi Như Lai ư bàn đầu thành Lộc dã uyển trung chuyển vô thượng pháp luân 。 沙門.婆羅門.諸天.魔.梵及餘世人所不能轉。如是展轉。 Sa Môn .Bà-la-môn .chư Thiên .ma .phạm cập dư thế nhân sở bất năng chuyển 。như thị triển chuyển 。 聲徹四天王。乃至他化自在天。須臾之頃。 thanh triệt Tứ Thiên Vương 。nãi chí tha hóa tự tại thiên 。tu du chi khoảnh 。 聲至梵天。佛時頌曰。 thanh chí phạm thiên 。Phật thời tụng viết 。  歡喜心踊躍  稱讚於如來  hoan hỉ tâm dõng dược   xưng tán ư Như Lai  毘婆尸成佛  轉無上法輪  Tỳ bà Thi thành Phật   chuyển vô thượng pháp luân  初從樹王起  往詣槃頭城  sơ tùng thụ/thọ Vương khởi   vãng nghệ bàn đầu thành  為騫茶提舍  轉四諦法輪  vi/vì/vị Khiên Trà đề xá   chuyển tứ đế pháp luân  時騫茶提舍  受佛教化已  thời Khiên Trà đề xá   thọ/thụ Phật giáo hóa dĩ  於淨法輪中  梵行無有上  ư tịnh Pháp luân trung   phạm hạnh vô hữu thượng  彼忉利天眾  及以天帝釋  bỉ Đao Lợi Thiên chúng   cập dĩ Thiên đế thích  歡喜轉相告  諸天無不聞  hoan hỉ chuyển tướng cáo   chư Thiên vô bất văn  佛出於世間  轉無上法輪  Phật xuất ư thế gian   chuyển vô thượng pháp luân  增益諸天眾  減損阿須倫  tăng ích chư Thiên Chúng   giảm tổn A-tu-luân  昇仙名普聞  善智離世邊  thăng tiên danh phổ văn   thiện trí ly thế biên  於諸法自在  智慧轉法輪  ư chư pháp tự tại   trí tuệ chuyển pháp luân  觀察平等法  息心無垢穢  quan sát bình đẳng pháp   tức tâm vô cấu uế  以離生死扼  智慧轉法輪  dĩ ly sanh tử ách   trí tuệ chuyển pháp luân  滅苦離諸惡  出欲得自在  diệt khổ ly chư ác   xuất dục đắc tự tại  離於恩愛獄  智慧轉法輪  ly ư ân ái ngục   trí tuệ chuyển pháp luân  正覺人中尊  二足尊調御  chánh giác nhân trung tôn   nhị túc tôn điều ngự  一切縛得解  智慧轉法輪  nhất thiết phược đắc giải   trí tuệ chuyển pháp luân  教化善導師  能降伏魔怨  giáo hóa Thiện Đạo sư   năng hàng phục ma oán  彼離於諸惡  智慧轉法輪  bỉ ly ư chư ác   trí tuệ chuyển pháp luân  無漏力降魔  諸根定不懈  vô lậu lực hàng ma   chư căn định bất giải  盡漏離魔縛  智慧轉法輪  tận lậu ly ma phược   trí tuệ chuyển pháp luân  若學決定法  知諸法無我  nhược/nhã học quyết định pháp   tri chư pháp vô ngã  此為法中上  智慧轉法輪  thử vi/vì/vị Pháp trung thượng   trí tuệ chuyển pháp luân  不以利養故  亦不求名譽  bất dĩ lợi dưỡng cố   diệc bất cầu danh dự  愍彼眾生故  智慧轉法輪  mẫn bỉ chúng sanh cố   trí tuệ chuyển pháp luân  見眾生苦厄  老病死逼迫  kiến chúng sanh khổ ách   lão bệnh tử bức bách  為此三惡趣  智慧轉法輪  vi/vì/vị thử tam ác thú   trí tuệ chuyển pháp luân  斷貪瞋恚癡  拔愛之根原  đoạn tham sân khuể si   bạt ái chi căn nguyên  不動而解脫  智慧轉法輪  bất động nhi giải thoát   trí tuệ chuyển pháp luân  難勝我已勝  勝已自降伏  nạn/nan thắng ngã dĩ thắng   thắng dĩ tự hàng phục  已勝難勝魔  智慧轉法輪  dĩ thắng nạn/nan thắng ma   trí tuệ chuyển pháp luân  此無上法輪  唯佛乃能轉  thử vô thượng pháp luân   duy Phật nãi năng chuyển  諸天魔釋梵  無有能轉者  chư thiên ma Thích Phạm   vô hữu năng chuyển giả  親近轉法輪  饒益天人眾  thân cận chuyển pháp luân   nhiêu ích Thiên Nhân chúng  此等天人師  得度于彼岸  thử đẳng Thiên Nhân Sư   đắc độ vu bỉ ngạn 是時。王子提舍.大臣子騫茶。見法得果。 Thị thời 。Vương tử đề xá .đại thần tử Khiên Trà 。kiến Pháp đắc quả 。 真實無欺。成就無畏。即白毘婆尸佛言。 chân thật vô khi 。thành tựu vô úy 。tức bạch Tỳ bà Thi Phật ngôn 。 我等欲於如來法中淨修梵行。佛言。善來。比丘。 ngã đẳng dục ư Như Lai Pháp trung tịnh tu phạm hạnh 。Phật ngôn 。thiện lai 。Tỳ-kheo 。 吾法清淨自在。修行以盡苦際。爾時。 ngô Pháp thanh tịnh tự tại 。tu hành dĩ tận khổ tế 。nhĩ thời 。 二人即得具戒。具戒未久。如來又以三事示現。 nhị nhân tức đắc cụ giới 。cụ giới vị cửu 。Như Lai hựu dĩ tam sự thị hiện 。 一曰神足。二曰觀他心。三曰教誡。 nhất viết thần túc 。nhị viết quán tha tâm 。tam viết giáo giới 。 即得無漏.心解脫.生死無疑智。 爾時。 tức đắc vô lậu .tâm giải thoát .sanh tử vô nghi trí 。 nhĩ thời 。 槃頭城內眾多人民。聞二人出家學道。法服持鉢。淨修梵行。 bàn đầu thành nội chúng đa nhân dân 。văn nhị nhân xuất gia học đạo 。pháp phục trì bát 。tịnh tu phạm hạnh 。 皆相謂曰。其道必真。乃使此等捨世榮位。 giai tướng vị viết 。kỳ đạo tất chân 。nãi sử thử đẳng xả thế vinh vị 。 捐棄所重。時。 quyên khí sở trọng 。thời 。 城內八萬四千人往詣鹿野苑中毘婆尸佛所。頭面禮足。却坐一面。 thành nội bát vạn tứ thiên nhân vãng nghệ Lộc dã uyển trung Tỳ bà Thi Phật sở 。đầu diện lễ túc 。khước tọa nhất diện 。 佛漸為說法。示教利喜。施論.戒論.生天之論。 Phật tiệm vi/vì/vị thuyết Pháp 。thị giáo lợi hỉ 。thí luận .giới luận .sanh thiên chi luận 。 欲惡不淨。上漏為患。 dục ác bất tịnh 。thượng lậu vi/vì/vị hoạn 。 讚歎出離為最微妙清淨第一。爾時。世尊見此大眾心意柔輭。歡喜信樂。 tán thán xuất ly vi/vì/vị tối vi diệu thanh tịnh đệ nhất 。nhĩ thời 。Thế Tôn kiến thử Đại chúng tâm ý nhu nhuyễn 。hoan hỉ tín lạc/nhạc 。 堪受正法。於是即為說苦聖諦。敷演開解。 kham thọ/thụ chánh pháp 。ư thị tức vi/vì/vị thuyết khổ thánh đế 。phu diễn khai giải 。 分布宣釋苦集聖諦.苦滅聖諦.苦出要諦。 phân bố tuyên thích khổ tập thánh đế .khổ diệt thánh đế .khổ xuất yếu đế 。 時。八萬四千人即於座上遠塵離垢。 thời 。bát vạn tứ thiên nhân tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu 。 得法眼淨。猶如素質易為受色。見法得果。 đắc pháp nhãn tịnh 。do như tố chất dịch vi/vì/vị thọ/thụ sắc 。kiến Pháp đắc quả 。 真實無欺。成就無畏。即白佛言。 chân thật vô khi 。thành tựu vô úy 。tức bạch Phật ngôn 。 我等欲於如來法中淨修梵行。佛言。善來。比丘。 ngã đẳng dục ư Như Lai Pháp trung tịnh tu phạm hạnh 。Phật ngôn 。thiện lai 。Tỳ-kheo 。 吾法清淨自在。修行以盡苦際。時。 ngô Pháp thanh tịnh tự tại 。tu hành dĩ tận khổ tế 。thời 。 八萬四千人即得具戒。具戒未久。世尊以三事教化。 bát vạn tứ thiên nhân tức đắc cụ giới 。cụ giới vị cửu 。Thế Tôn dĩ tam sự giáo hóa 。 一曰神足。二曰觀他心。三曰教誡。 nhất viết thần túc 。nhị viết quán tha tâm 。tam viết giáo giới 。 即得無漏.心解脫.生死無疑智現前。 tức đắc vô lậu .tâm giải thoát .sanh tử vô nghi trí hiện tiền 。 八萬四千人聞佛於鹿野苑中。轉無上法輪。 bát vạn tứ thiên nhân văn Phật ư Lộc dã uyển trung 。chuyển vô thượng pháp luân 。 沙門.婆羅門.諸天.魔.梵及餘世人所不能轉。 Sa Môn .Bà-la-môn .chư Thiên .ma .phạm cập dư thế nhân sở bất năng chuyển 。 即詣槃頭城毘婆尸佛所。頭面禮足。却坐一面。佛時頌曰。 tức nghệ bàn đầu thành Tỳ bà Thi Phật sở 。đầu diện lễ túc 。khước tọa nhất diện 。Phật thời tụng viết 。  如人救頭燃  速疾求滅處  như nhân cứu đầu nhiên   tốc tật cầu diệt xứ/xử  彼人亦如是  速詣於如來  bỉ nhân diệc như thị   tốc nghệ ư Như Lai 時。佛為說法亦復如是。爾時。 thời 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp diệc phục như thị 。nhĩ thời 。 槃頭城有十六萬八千大比丘眾。 bàn đầu thành hữu thập lục vạn bát thiên Đại Tỳ-kheo chúng 。 提舍比丘.騫茶比丘於大眾中上昇虛空。身出水火。現諸神變。 đề xá Tỳ-kheo .Khiên Trà Tỳ-kheo ư Đại chúng trung thượng thăng hư không 。thân xuất thủy hỏa 。hiện chư thần biến 。 而為大眾說微妙法。爾時。如來默自念言。 nhi vi Đại chúng thuyết vi diệu Pháp 。nhĩ thời 。Như Lai mặc tự niệm ngôn 。 今此城內乃有十六萬八千大比丘眾。 kim thử thành nội nãi hữu thập lục vạn bát thiên Đại Tỳ-kheo chúng 。 宜遣遊行。各二人俱在在處處。至於六年。 nghi khiển du hạnh/hành/hàng 。các nhị nhân câu tại tại xứ xứ 。chí ư lục niên 。 還來城內說具足戒。 時。首陀會天知如來心。 hoàn lai thành nội thuyết cụ túc giới 。 thời 。thủ đà hội Thiên tri Như Lai tâm 。 譬如力士屈伸臂頃。從彼天沒。忽然至此。 thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。tòng bỉ Thiên một 。hốt nhiên chí thử 。 於世尊前。頭面禮足。却住一面。須臾白佛言。 ư Thế Tôn tiền 。đầu diện lễ túc 。khước trụ/trú nhất diện 。tu du bạch Phật ngôn 。 如是。世尊。此槃頭城內比丘眾多。宜各分布。 như thị 。Thế Tôn 。thử bàn đầu thành nội Tỳ-kheo chúng đa 。nghi các phân bố 。 處處遊行。至於六年。乃還此城。說具足戒。 xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。chí ư lục niên 。nãi hoàn thử thành 。thuyết cụ túc giới 。 我當擁護。令無伺求得其便者。爾時。 ngã đương ủng hộ 。lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。nhĩ thời 。 如來聞此天語。默然可之。 時。 Như Lai văn thử thiên ngữ 。mặc nhiên khả chi 。 thời 。 首陀會天見佛默然許可。即禮佛足。忽然不現。還至天上。 thủ đà hội Thiên kiến Phật mặc nhiên hứa khả 。tức lễ Phật túc 。hốt nhiên bất hiện 。hoàn chí Thiên thượng 。 其去未久。佛告諸比丘。今此城內。比丘眾多。 kỳ khứ vị cửu 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。kim thử thành nội 。Tỳ-kheo chúng đa 。 宜各分布。遊行教化。至六年已。還集說戒。 nghi các phân bố 。du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。chí lục niên dĩ 。hoàn tập thuyết giới 。 時。諸比丘受佛教已。執持衣鉢。禮佛而去。 thời 。chư Tỳ-kheo thọ/thụ Phật giáo dĩ 。chấp trì y bát 。lễ Phật nhi khứ 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  佛悉無亂眾  無欲無戀著  Phật tất vô loạn chúng   vô dục vô luyến trước/trứ  威如金翅鳥  如鶴捨空池  uy như kim-sí điểu   như hạc xả không trì 時。首陀會天於一年後告諸比丘。 thời 。thủ đà hội Thiên ư nhất niên hậu cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等遊行已過一年。餘有五年。汝等當知。 nhữ đẳng du hạnh/hành/hàng dĩ quá/qua nhất niên 。dư hữu ngũ niên 。nhữ đẳng đương tri 。 訖六年已。還城說戒。如是至于六年。天復告言。 cật lục niên dĩ 。hoàn thành thuyết giới 。như thị chí vu lục niên 。Thiên phục cáo ngôn 。 六年已滿。當還說戒。時。諸比丘聞天語已。 lục niên dĩ mãn 。đương hoàn thuyết giới 。thời 。chư Tỳ-kheo văn thiên ngữ dĩ 。 攝持衣鉢。還槃頭城。至鹿野苑毘婆尸佛所。 nhiếp trì y bát 。hoàn bàn đầu thành 。chí Lộc dã uyển Tỳ bà Thi Phật sở 。 頭面禮足。却坐一面。佛時頌曰。 đầu diện lễ túc 。khước tọa nhất diện 。Phật thời tụng viết 。  如象善調  隨意所之  như tượng thiện điều   tùy ý sở chi  大眾如是  隨教而還  Đại chúng như thị   tùy giáo nhi hoàn 爾時。如來於大眾前上昇虛空。 nhĩ thời 。Như Lai ư Đại chúng tiền thượng thăng hư không 。 結加趺坐。講說戒經。忍辱為第一。佛說涅槃最。 kiết già phu tọa 。giảng thuyết giới Kinh 。nhẫn nhục vi/vì/vị đệ nhất 。Phật thuyết Niết-Bàn tối 。 不以除鬚髮害他為沙門。時。 bất dĩ trừ tu phát hại tha vi/vì/vị Sa Môn 。thời 。 首陀會天去佛不遠。以偈頌曰。 thủ đà hội Thiên khứ Phật bất viễn 。dĩ kệ tụng viết 。  如來大智  微妙獨尊  Như Lai đại trí   vi diệu độc tôn  止觀具足  成最正覺  chỉ quán cụ túc   thành tối chánh giác  愍群生故  在世成道  mẫn quần sanh cố   tại thế thành đạo  以四真諦  為聲聞說  dĩ tứ chân đế   vi/vì/vị thanh văn thuyết  苦與苦因  滅苦之諦  khổ dữ khổ nhân   diệt khổ chi đế  賢聖八道  到安隱處  hiền thánh bát đạo   đáo an ẩn xứ  毘婆尸佛  出現于世  Tỳ bà Thi Phật   xuất hiện vu thế  在大眾中  如日光曜  tại Đại chúng trung   như nhật quang diệu 說此偈已。忽然不現。 爾時。世尊告諸比丘。 thuyết thử kệ dĩ 。hốt nhiên bất hiện 。 nhĩ thời 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 我自思念。昔一時於羅閱城耆闍崛山。 ngã tự tư niệm 。tích nhất thời ư La duyệt thành Kì-xà-Quật sơn 。 時生是念。我所生處。無所不遍。 thời sanh thị niệm 。ngã sở sanh xứ 。vô sở bất biến 。 唯除首陀會天。設生彼天。則不還此。我時。比丘。 duy trừ thủ đà hội Thiên 。thiết sanh bỉ Thiên 。tức Bất hoàn thử 。ngã thời 。Tỳ-kheo 。 復生是念。我欲至無造天上。時。 phục sanh thị niệm 。ngã dục chí vô tạo Thiên thượng 。thời 。 我如壯士屈伸臂頃。於此間沒。現於彼天。時。 ngã như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。ư thử gian một 。hiện ư bỉ Thiên 。thời 。 彼諸天見我至彼。頭面作禮。於一面立。而白我言。 bỉ chư Thiên kiến ngã chí bỉ 。đầu diện tác lễ 。ư nhất diện lập 。nhi bạch ngã ngôn 。 我等皆是毘婆尸如來弟子。從彼佛化。 ngã đẳng giai thị Tỳ bà Thi Như Lai đệ-tử 。tòng bỉ Phật hóa 。 故來生此。具說彼佛因緣本末。 cố lai sanh thử 。cụ thuyết bỉ Phật nhân duyên bản mạt 。 又尸棄佛.毘沙婆佛.拘樓孫佛.拘那含佛.迦葉佛.釋迦牟尼佛。 hựu Thi Khí Phật .Tì sa Bà Phật .Câu Lâu Tôn Phật .Câu Na Hàm Phật .Ca-diếp Phật .Thích Ca Mâu Ni Phật 。 皆是我師。我從受化。故來生此。 giai thị ngã sư 。ngã tùng thọ/thụ hóa 。cố lai sanh thử 。 亦說諸佛因緣本末。至生阿迦尼吒諸天。亦復如是。 diệc thuyết chư Phật nhân duyên bản mạt 。chí sanh A Ca Ni Trá chư Thiên 。diệc phục như thị 。 佛時頌曰。 Phật thời tụng viết 。  譬如力士  屈伸臂頃  thí như lực sĩ   khuất thân tý khoảnh  我以神足  至無造天  ngã dĩ thần túc   chí vô tạo Thiên  第七大仙  降伏二魔  đệ thất đại tiên   hàng phục nhị ma  無熱無見  叉手敬禮  vô nhiệt vô kiến   xoa thủ kính lễ  如晝度樹  釋師遠聞  như trú độ thụ/thọ   thích sư viễn văn  相好具足  到善見天  tướng hảo cụ túc   đáo thiện kiến Thiên  猶如蓮華  水所不著  do như liên hoa   thủy sở bất trước  世尊無染  至大善見  Thế Tôn vô nhiễm   chí Đại thiện kiến  如日初出  淨無塵翳  như nhật sơ xuất   tịnh vô trần ế  明若秋月  詣一究竟  minh nhược/nhã thu nguyệt   nghệ nhất cứu cánh  此五居處  眾生所淨  thử ngũ cư xứ/xử   chúng sanh sở tịnh  心淨故來  詣無煩惱  tâm tịnh cố lai   nghệ vô phiền não  淨心而來  為佛弟子  tịnh tâm nhi lai   vi/vì/vị Phật đệ tử  捨離染取  樂於無取  xả ly nhiễm thủ   lạc/nhạc ư vô thủ  見法決定  毘婆尸子  kiến Pháp quyết định   Tỳ bà Thi tử  淨心善來  詣大仙人  tịnh tâm thiện lai   nghệ Đại Tiên nhân  尸棄佛子  無垢無為  Thi Khí Phật tử   vô cấu vô vi/vì/vị  以淨心來  詣離有尊  dĩ tịnh tâm lai   nghệ ly hữu tôn  毘沙婆子  諸根具足  Tì sa Bà tử   chư căn cụ túc  淨心詣我  如日照空  tịnh tâm nghệ ngã   như Nhật chiếu không  拘樓孫子  捨離諸欲  Câu Lâu Tôn tử   xả ly chư dục  淨心詣我  妙光焰盛  tịnh tâm nghệ ngã   diệu quang diệm thịnh  拘那含子  無垢無為  Câu Na Hàm tử   vô cấu vô vi/vì/vị  淨心詣我  光如月滿  tịnh tâm nghệ ngã   quang như Nguyệt mãn  迦葉弟子  諸根具足  Ca-diếp đệ-tử   chư căn cụ túc  淨心詣我  不亂大仙  tịnh tâm nghệ ngã   bất loạn đại tiên  神足第一  以堅固心  thần túc đệ nhất   dĩ kiên cố tâm  為佛弟子  淨心而來  vi/vì/vị Phật đệ tử   tịnh tâm nhi lai  為佛弟子  禮敬如來  vi/vì/vị Phật đệ tử   lễ kính Như Lai  具啟人尊  所生成道  cụ khải nhân tôn   sở sanh thành đạo  名姓種族  知見深法  danh tính chủng tộc   tri kiến thâm pháp  成無上道  比丘靜處  thành vô thượng đạo   Tỳ-kheo tĩnh xứ/xử  離于塵垢  精勤不懈  ly vu trần cấu   tinh cần bất giải  斷諸有結  此是諸佛  đoạn chư hữu kết   thử thị chư Phật  本末因緣  釋迦如來  bản mạt nhân duyên   Thích-Ca Như Lai  之所演說  chi sở diễn thuyết 佛說此大因緣經已。諸比丘聞佛所說。 Phật thuyết thử Đại nhân duyên Kinh dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。 佛說長阿含經卷第一 Phật thuyết Trường A Hàm Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:01:08 2008 ============================================================